TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:54:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập cửu     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 從諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。并頌有十八行經。約立五門。 tùng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。tinh tụng hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。ước lập ngũ môn 。 一推德昇進。二示善知識所在。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức sở tại 。 云在此菩提場如來會中。 vân tại thử Bồ-đề trường Như Lai hội trung 。 三舉神之名名守護一切城增長威力。四善財說頌讚寂靜音海之德。 tam cử Thần chi danh danh thủ hộ nhất thiết thành tăng trưởng uy lực 。tứ Thiện Tài thuyết tụng tán tịch tĩnh âm hải chi đức 。 五禮敬辭去。隨文釋義者。此菩提場內如來會中者。 ngũ lễ kính từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。thử Bồ-đề trường nội Như Lai hội trung giả 。 表不離菩提心真如體大會海中故。有夜神者。 biểu bất ly Bồ-đề tâm chân như thể đại hội hải trung cố 。hữu dạ Thần giả 。 明菩提性真如中妙理智慧為神。 minh Bồ-đề tánh chân như trung diệu lý trí tuệ vi/vì/vị Thần 。 能破一切眾生無明執著。為主夜神。 năng phá nhất thiết chúng sanh vô minh chấp trước 。vi/vì/vị chủ dạ thần 。 常不離生死大夜起發一切眾生大明生故。 thường bất ly sanh tử đại dạ khởi phát nhất thiết chúng sanh Đại Minh sanh cố 。 名守護一切城增長威力者。表常守護一切眾生心城。 danh thủ hộ nhất thiết thành tăng trưởng uy lực giả 。biểu thường thủ hộ nhất thiết chúng sanh tâm thành 。 增長第六地中及一切眾生智慧威力。使三空現前。 tăng trưởng đệ lục địa trung cập nhất thiết chúng sanh trí tuệ uy lực 。sử tam không hiện tiền 。 寂滅定力。世間出世間智慧悉現前力。 tịch diệt định lực 。thế gian xuất thế gian trí tuệ tất hiện tiền lực 。 永超生死海。常住世間。得一切出世間智慧海力。 vĩnh siêu sanh tử hải 。thường trụ thế gian 。đắc nhất thiết xuất thế gian trí tuệ hải lực 。 如下文具明。 như hạ văn cụ minh 。 如善財以十行頌歎寂靜音海神法界身無邊佛海眾生海悉在一塵中。 như Thiện Tài dĩ thập hành tụng thán tịch tĩnh âm hải Thần pháp giới thân vô biên Phật hải chúng sanh hải tất tại nhất trần trung 。 此尊解脫力。 thử tôn giải thoát lực 。 明前五地中禪體法身性無邊際大小量故。如水鏡。 minh tiền ngũ địa trung Thiền thể pháp thân tánh vô biên tế đại tiểu lượng cố 。như thủy kính 。 空中乾體普含眾像皆現其中不相礙也。以定力印之自現。 không trung kiền thể phổ hàm chúng tượng giai hiện kỳ trung bất tướng ngại dã 。dĩ định lực ấn chi tự hiện 。 如頌中自明。 như tụng trung tự minh 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財已下至我唯知此甚深自在妙音解脫門。 tùng nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chí ngã duy tri thử thậm thâm tự tại Diệu-Âm giải thoát môn 。 於此段中長科為十段。 ư thử đoạn trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時善財童子已下至守護一切城夜神所有四行半經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí thủ hộ nhất thiết thành dạ Thần sở hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明正念前法思惟勝進分。 minh chánh niệm tiền Pháp tư tánh thắng tiến phần 。 二見彼夜神已下至現究竟調伏眾生身有六行經。 nhị kiến bỉ dạ Thần dĩ hạ chí hiện cứu cánh điều phục chúng sanh thân hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明夜神所現差別身教化一切眾生分。 minh dạ Thần sở hiện sái biệt thân giáo hóa nhất thiết chúng sanh phần 。 三善財見已歡喜踊躍已下至唯願慈哀為我宣說有五行經。 tam Thiện Tài kiến dĩ hoan hỉ dũng dược dĩ hạ chí duy nguyện từ ai vi/vì/vị ngã tuyên thuyết hữu ngũ hành Kinh 。 明善財申請所求分。 minh Thiện Tài thân thỉnh sở cầu phần 。 四時彼夜神告善財言已下至問諸菩薩所修行門有七行經。 tứ thời bỉ dạ Thần cáo Thiện Tài ngôn dĩ hạ chí vấn chư Bồ-tát sở tu hành môn hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明夜神歎善財志德所求法分。 minh dạ Thần thán Thiện Tài chí đức sở cầu Pháp phần 。 五善男子我得菩薩甚深自在妙音解脫已下至心恒不捨一切智地有十四 ngũ Thiện nam tử ngã đắc Bồ Tát thậm thâm tự tại Diệu-Âm giải thoát dĩ hạ chí tâm hằng bất xả nhất thiết trí địa hữu thập tứ 行半經。明夜神自說自行饒益眾生行門分。 hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh dạ Thần tự thuyết tự hạnh/hành/hàng nhiêu ích chúng sanh hạnh/hành/hàng môn phần 。 六善男子我以如是淨法光明已下至入如來 lục Thiện nam tử ngã dĩ như thị tịnh pháp quang minh dĩ hạ chí nhập Như Lai 難思境界有十四行經。 nạn/nan tư cảnh giới hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明夜神說十種觀察入如來境界分。 minh dạ Thần thuyết thập chủng quan sát nhập Như Lai cảnh giới phần 。 七又善男子我如是正念思惟已下至聖者證得其已久如有二十九行 thất hựu Thiện nam tử ngã như thị chánh niệm tư tánh dĩ hạ chí Thánh Giả chứng đắc kỳ dĩ cửu như hữu nhị thập cửu hạnh/hành/hàng 經。 Kinh 。 明得此妙音解脫得佛陀羅尼為諸眾生說法自在分。 minh đắc thử Diệu-Âm giải thoát đắc Phật Đà-la-ni vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết pháp tự tại phần 。 八夜神言善男子乃往古世已下至普入一切法門海般若波羅蜜有三十五 bát dạ Thần ngôn Thiện nam tử nãi vãng cổ thế dĩ hạ chí phổ nhập nhất thiết pháp môn hải Bát-nhã Ba-la-mật hữu tam thập ngũ 行經。明答善財得此法久近所見初佛分。 hạnh/hành/hàng Kinh 。minh đáp Thiện Tài đắc thử pháp cửu cận sở kiến sơ Phật phần 。 九次有佛出興名離垢法光明已下至住一切智 cửu thứ hữu Phật xuất hưng danh ly cấu pháp quang minh dĩ hạ chí trụ/trú nhất thiết trí 無上法城有六十九行半經。 vô thượng pháp thành hữu lục thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明答善財得法久近供養諸佛數量分。 minh đáp Thiện Tài đắc pháp cửu cận cúng dường chư Phật số lượng phần 。 十我唯知此甚深自在妙音解脫令諸世間恒清淨語已下。 thập ngã duy tri thử thậm thâm tự tại Diệu-Âm giải thoát lệnh chư thế gian hằng thanh tịnh ngữ dĩ hạ 。 明推德昇進分。菩薩智輪。遠離一切分別境界。 minh thôi đức thăng tiến phần 。Bồ Tát trí luân 。viễn ly nhất thiết phân biệt cảnh giới 。 不可以生死中長短染淨廣狹多少。 bất khả dĩ sanh tử trung trường/trưởng đoản nhiễm tịnh quảng hiệp đa thiểu 。 如是諸劫分別顯示。如前十段門中所有法門。 như thị chư kiếp phân biệt hiển thị 。như tiền thập đoạn môn trung sở hữu Pháp môn 。 如文自具。從善財問證得此法其已久如已下。 như văn tự cụ 。tùng Thiện Tài vấn chứng đắc thử pháp kỳ dĩ cửu như dĩ hạ 。 以理事相。表法中義。隱難知處。略釋少分。 dĩ lý sự tướng 。biểu Pháp trung nghĩa 。ẩn nạn/nan tri xứ/xử 。lược thích thiểu phần 。 以舉大綱。 dĩ cử đại cương 。 意明約報境即法故明以術行之法成其報故。因果相似。表所行。見報知法。 ý minh ước báo cảnh tức Pháp cố minh dĩ thuật hạnh/hành/hàng chi pháp thành kỳ báo cố 。nhân quả tương tự 。biểu sở hạnh 。kiến báo tri Pháp 。 經云乃往古世過世界轉微塵數劫者。世界轉者。 Kinh vân nãi vãng cổ thế quá/qua thế giới chuyển vi trần số kiếp giả 。thế giới chuyển giả 。 是西方大數中數。 thị Tây phương Đại số trung số 。 如釋天童子菩薩數法中具明此明轉世界一切眾生微塵數世間名言。 như thích thiên đồng tử Bồ Tát số Pháp trung cụ minh thử minh chuyển thế giới nhất thiết chúng sanh vi trần số thế gian danh ngôn 。 成大智慧言音海。 thành đại trí tuệ ngôn âm hải 。 使令世間無麁惡語無雜染語。如下文云。我得此甚淺自在妙音解脫。 sử lệnh thế gian vô thô ác ngữ vô tạp nhiễm ngữ 。như hạ văn vân 。ngã đắc thử thậm thiển tự tại Diệu-Âm giải thoát 。 令諸世間離戲論語不作二語常真實語恒清淨 lệnh chư thế gian ly hí Luận Ngữ bất tác nhị ngữ thường chân thật ngữ hằng thanh tịnh 語者。意明變世間一切言說。 ngữ giả 。ý minh biến thế gian nhất thiết ngôn thuyết 。 總成般若波羅蜜門。以舉世界轉微塵數為量。 tổng thành Bát-nhã Ba-la-mật môn 。dĩ cử thế giới chuyển vi trần số vi/vì/vị lượng 。 以劫名離垢光明者。表般若中本三空寂滅理體故。 dĩ kiếp danh ly cấu quang minh giả 。biểu Bát-nhã trung bổn tam không tịch diệt lý thể cố 。 世界名法界功德雲者。 thế giới danh Pháp giới công đức vân giả 。 明智慧是法界中說教功德雲故。以現一切眾生業摩尼王海為體者。 minh trí tuệ thị pháp giới trung thuyết giáo công đức vân cố 。dĩ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh nghiệp ma-ni Vương hải vi/vì/vị thể giả 。 表無性寂滅三空妙慧。 biểu Vô tánh tịch diệt tam không diệu tuệ 。 善知一切眾生業差別海。故號之為王。形如蓮花者。 thiện tri nhất thiết chúng sanh nghiệp sái biệt hải 。cố hiệu chi vi/vì/vị Vương 。hình như liên hoa giả 。 表智慧妙用辨體相而中虛無染故。 biểu trí tuệ diệu dụng biện thể tướng nhi trung hư vô nhiễm cố 。 此世界住四天下微塵數香摩尼須彌山網中者。 thử thế giới trụ/trú tứ thiên hạ vi trần số hương ma-ni Tu-di sơn võng trung giả 。 明此三空妙慧住如來無礙四辯之香中故。 minh thử tam không diệu tuệ trụ/trú Như Lai vô ngại tứ biện chi hương trung cố 。 具須彌山微塵數教網也。以出一切如來本願音者。 cụ Tu-di sơn vi trần số giáo võng dã 。dĩ xuất nhất thiết Như Lai Bổn Nguyện âm giả 。 是第六地以初發心時依一切諸佛而發大願。 thị đệ lục địa dĩ sơ phát tâm thời y nhất thiết chư Phật nhi phát đại nguyện 。 以其轉法輪音。遍滿十方。開悟一切眾生。 dĩ kỳ chuyển pháp luân âm 。biến mãn thập phương 。khai ngộ nhất thiết chúng sanh 。 從此願生故。蓮花而為莊嚴者。 tòng thử nguyện sanh cố 。liên hoa nhi vi trang nghiêm giả 。 明其法音令一切眾生得無著智慧也。 minh kỳ pháp âm lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Vô Trước trí tuệ dã 。 須彌山微塵數蓮花而為眷屬者。須彌明智慧高出世間。 Tu-di sơn vi trần số liên hoa nhi vi quyến thuộc giả 。Tu-Di minh trí tuệ cao xuất thế gian 。 微塵明智慧廣多義。蓮花明智慧無著義。 vi trần minh trí tuệ quảng đa nghĩa 。liên hoa minh trí tuệ Vô Trước nghĩa 。 眷屬明善分別差別業及諸境緣生總別同異成壞義。 quyến thuộc minh thiện phân biệt sái biệt nghiệp cập chư cảnh duyên sanh tổng biệt đồng dị thành hoại nghĩa 。 須彌山微塵數香摩尼以為間錯者。 Tu-di sơn vi trần số hương ma-ni dĩ vi/vì/vị gian thác/thố giả 。 明以差別智慧。善說無量戒定慧解脫。 minh dĩ sái biệt trí tuệ 。thiện thuyết vô lượng giới định tuệ giải thoát 。 無垢白淨香以為間錯。摩尼是離垢義故。 vô cấu bạch tịnh hương dĩ vi/vì/vị gian thác/thố 。ma-ni thị ly cấu nghĩa cố 。 有須彌山微塵數四天下者。 hữu Tu-di sơn vi trần số tứ thiên hạ giả 。 但以須彌為四寶所成於大海中高勝義。若論此般若智中四無礙辯才等。 đãn dĩ Tu-Di vi/vì/vị tứ bảo sở thành ư Đại hải trung cao thắng nghĩa 。nhược/nhã luận thử Bát-nhã trí trung tứ vô ngại biện tài đẳng 。 一切眾生言音心數諸業分別量。 nhất thiết chúng sanh ngôn âm tâm số chư nghiệp phân biệt lượng 。 一一四天下有百千億那由他不可說不可說城者。 nhất nhất tứ thiên hạ hữu bách thiên ức na-do-tha bất khả thuyết bất khả thuyết thành giả 。 有如是成就那由他不可說不可說眾生法門。 hữu như thị thành tựu na-do-tha bất khả thuyết bất khả thuyết chúng sanh pháp môn 。 那由他當此溝數。善男子者。呼善財之德稱。 na-do-tha đương thử câu số 。Thiện nam tử giả 。hô Thiện Tài chi đức xưng 。 以告其法。彼世界中有四天下名為妙幢者。 dĩ cáo kỳ Pháp 。bỉ thế giới trung hữu tứ thiên hạ danh vi diệu tràng giả 。 於一四無礙辯中。總名妙幢。中有王都者。 ư nhất tứ vô ngại biện trung 。tổng danh diệu tràng 。trung hữu Vương đô giả 。 以根本智為王。都名普寶花光者。 dĩ căn bổn trí vi/vì/vị Vương 。đô danh phổ bảo hoa quang giả 。 從根本智起差別慧。名普寶花光。 tùng căn bổn trí khởi sái biệt tuệ 。danh phổ bảo hoa quang 。 去此不遠有菩提場名普現法王宮殿者。明以根本智。起無上正覺之心。 khứ thử bất viễn hữu Bồ-đề trường danh phổ hiện Pháp vương cung điện giả 。minh dĩ căn bổn trí 。khởi vô thượng chánh giác chi tâm 。 成大悲宮差別智慧之殿。正法治眾生故。 thành đại bi cung sái biệt trí tuệ chi điện 。chánh pháp trì chúng sanh cố 。 須彌山微塵數如來於中出現者。 Tu-di sơn vi trần số Như Lai ư trung xuất hiện giả 。 一切眾生微塵數煩惱。成般若海為佛出現。 nhất thiết chúng sanh vi trần số phiền não 。thành Bát-nhã hải vi/vì/vị Phật xuất hiện 。 皆依本智為道場。起差別智慧能治惑習故。 giai y bản trí vi/vì/vị đạo tràng 。khởi sái biệt trí tuệ năng trì hoặc tập cố 。 其最初佛名法海雷音光明王者。明根本智起差別智慧。 kỳ tối sơ Phật danh pháp hải lôi âm Quang minh vương giả 。minh căn bổn trí khởi sái biệt trí tuệ 。 覺觀超出情識之境。名為最初佛。善能說法。 giác quán siêu xuất Tình thức chi cảnh 。danh vi tối sơ Phật 。thiện năng thuyết Pháp 。 號為雷音。教光破一切眾生之惑。名為光明。 hiệu vi/vì/vị lôi âm 。giáo quang phá nhất thiết chúng sanh chi hoặc 。danh vi quang minh 。 立法自在能破眾邪。在邪不能壞。名之為王。 lập pháp tự tại năng phá chúng tà 。tại tà bất năng hoại 。danh chi vi/vì/vị Vương 。 彼佛出時有輪轉王名清淨日光明面者。 bỉ Phật xuất thời hữu luân chuyển Vương danh thanh tịnh nhật quang minh diện giả 。 明智慧輪王日光照曜明現如摩尼鏡面顯照萬 minh trí tuệ luân vương nhật quang chiếu diệu minh hiện như ma-ni kính diện hiển chiếu vạn 像故。於其佛所受持一切法海旋者。 tượng cố 。ư kỳ Phật sở thọ trì nhất thiết pháp hải toàn giả 。 明差別慧於根本智。受持眾法甚深無際。名之海旋。 minh sái biệt tuệ ư căn bổn trí 。thọ trì chúng Pháp thậm thâm vô tế 。danh chi hải toàn 。 修多羅者。長行經也。佛涅槃後其王出家者。 tu-đa-la giả 。trường hàng Kinh dã 。Phật Niết-Bàn hậu kỳ Vương xuất gia giả 。 表此第六地中十地正覺智終。 biểu thử đệ lục địa trung Thập Địa chánh giác trí chung 。 出纏智慧已滿。出纏覺觀已亡。名佛滅度出世智慧已成。 xuất triền trí tuệ dĩ mãn 。xuất triền giác quán dĩ vong 。danh Phật diệt độ xuất thế trí tuệ dĩ thành 。 十一地中唯普賢入纏行門。 thập nhất địa trung duy Phổ Hiền nhập triền hạnh/hành/hàng môn 。 非是此第六地中十地等三空慧出纏門所及。 phi thị thử đệ lục địa trung Thập Địa đẳng tam không tuệ xuất triền môn sở cập 。 如十定品中三十箇三空慧解脫菩薩。皆已灌頂位中。 như thập định phẩm trung tam thập cá tam không tuệ giải thoát Bồ Tát 。giai dĩ quán đảnh vị trung 。 以出世無量三昧門。三求普賢。畢竟覓不得見。 dĩ xuất thế vô lượng tam muội môn 。tam cầu Phổ Hiền 。tất cánh mịch bất đắc kiến 。 如來使令想念求之。普賢方現。 Như Lai sử lệnh tưởng niệm cầu chi 。Phổ Hiền phương hiện 。 意明三空慧但及十地出纏門。以此已下但從初至末。 ý minh tam không tuệ đãn cập Thập Địa xuất triền môn 。dĩ thử dĩ hạ đãn tòng sơ chí mạt 。 列一百箇佛果。不置後十一地普賢法門。 liệt nhất bách cá Phật quả 。bất trí hậu thập nhất địa Phổ Hiền Pháp môn 。 此第六地寂滅三空智慧解脫。 thử đệ lục địa tịch diệt tam không trí tuệ giải thoát 。 但位至十地佛位覺觀已終名佛涅槃故。其王出家者。 đãn vị chí Thập Địa Phật vị giác quán dĩ chung danh Phật Niết-Bàn cố 。kỳ Vương xuất gia giả 。 此第六地寂滅三空智慧門。是出家義。 thử đệ lục địa tịch diệt tam không trí tuệ môn 。thị xuất gia nghĩa 。 如十住中以海幢比丘入滅定表之。其王出家護持正法者。 như thập trụ trung dĩ hải tràng Tỳ-kheo nhập diệt định biểu chi 。kỳ Vương xuất gia hộ trì chánh pháp giả 。 以三空慧護持出世正法。 dĩ tam không tuệ hộ trì xuất thế chánh pháp 。 法欲滅時有千部異千種說法。近於末劫業惑障重。 Pháp dục diệt thời hữu thiên bộ dị thiên chủng thuyết Pháp 。cận ư mạt kiếp nghiệp hoặc chướng trọng 。 諸惡比丘多有鬪諍。至不求功德者。 chư ác Tỳ-kheo đa hữu đấu tranh 。chí bất cầu công đức giả 。 明此位中但有三空寂滅智慧門。乏於慈悲無教化者。 minh thử vị trung đãn hữu tam không tịch diệt trí tuệ môn 。phạp ư từ bi vô giáo hóa giả 。 其王現神通光明種種諸事。 kỳ Vương hiện thần thông quang minh chủng chủng chư sự 。 令其正法六萬五千年而得興盛者。六萬者。六位昇進之數。 lệnh kỳ chánh pháp lục vạn ngũ thiên niên nhi đắc hưng thịnh giả 。lục vạn giả 。lục vị thăng tiến chi số 。 五千年者。一位都收五位因果齊進也。 ngũ thiên niên giả 。nhất vị đô thu ngũ vị nhân quả tề tiến/tấn dã 。 明空解脫門以智起出世中慈悲。 minh không giải thoát môn dĩ trí khởi xuất thế trung từ bi 。 乃至并前及後一百箇佛次第出興。 nãi chí tinh tiền cập hậu nhất bách cá Phật thứ đệ xuất hưng 。 表此第六般若門但至十地出世佛果位終一地具十地。 biểu thử đệ lục Bát-nhã môn đãn chí Thập Địa xuất thế Phật quả vị chung nhất địa cụ Thập Địa 。 已上都舉供養須彌山微塵數佛。但表般若出纏高勝。 dĩ thượng đô cử cúng dường Tu-di sơn vi trần số Phật 。đãn biểu Bát-nhã xuất triền cao thắng 。 如上一百箇佛。是十地勝進之果。一地配十。 như thượng nhất bách cá Phật 。thị Thập Địa thắng tiến chi quả 。nhất địa phối thập 。 夜神所求承事供養佛身。是十地中修行之行。 dạ Thần sở cầu thừa sự cúng dường Phật thân 。thị Thập Địa trung tu hành chi hạnh/hành/hàng 。 如供養佛剎微塵數佛。是法界總相。 như cúng dường Phật sát vi trần số Phật 。thị pháp giới tổng tướng 。 無一物不是佛。為一一塵中有無盡佛故。 vô nhất vật bất thị Phật 。vi/vì/vị nhất nhất trần trung hữu vô tận Phật cố 。 已上皆明約法行成其劫剎國土之果令觀果配因。 dĩ thượng giai minh ước pháp hạnh/hành/hàng thành kỳ kiếp sát quốc độ chi quả lệnh quán quả phối nhân 。 總是法門。即事即理。以理是事。 tổng thị pháp môn 。tức sự tức lý 。dĩ lý thị sự 。 其王及女俱作比丘及比丘尼者。為般若波羅蜜三空寂滅門。 kỳ Vương cập nữ câu tác Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni giả 。vi át-nhã Ba-la-mật tam không tịch diệt môn 。 是出生死中智慈之門。當時轉輪王者。 thị xuất sanh tử trung trí từ chi môn 。đương thời Chuyển luân Vương giả 。 今普賢菩薩是。此明智也。比丘尼者。我身是。 kim Phổ Hiền Bồ Tát thị 。thử minh trí dã 。Tì-kheo-ni giả 。ngã thân thị 。 此明悲也。我唯知此甚深自在妙音解脫者。 thử minh bi dã 。ngã duy tri thử thậm thâm tự tại Diệu-Âm giải thoát giả 。 此明一音遍法界。音復無體無所分別。 thử minh nhất âm biến Pháp giới 。âm phục vô thể vô sở phân biệt 。 能轉一切法門。教化一切眾生。名之甚深自在妙音解脫。 năng chuyển nhất thiết pháp môn 。giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。danh chi thậm thâm tự tại Diệu-Âm giải thoát 。 此是第六現前地。為一切智慧皆現前故。 thử thị đệ lục hiện tiền địa 。vi/vì/vị nhất thiết trí tuệ giai hiện tiền cố 。 以般若波羅蜜為王。餘九為伴。 dĩ át-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị Vương 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此治三空智慧寂用不自在障令得自在。 thử trì tam không trí tuệ tịch dụng bất tự tại chướng lệnh đắc tự tại 。 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。約立六門。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。ước lập lục môn 。 一推德勝進二示善知識所在云在此佛會中。 nhất thôi đức thắng tiến nhị thị thiện tri thức sở tại vân tại thử Phật hội trung 。 三舉善知識主夜神名開敷一切樹花。四有二十二行頌。 tam cử thiện tri thức chủ dạ thần danh khai phu nhất thiết thụ/thọ hoa 。tứ hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng tụng 。 是主城神重頌前法。如文自具。 thị chủ thành Thần trọng tụng tiền Pháp 。như văn tự cụ 。 五善財以二十行頌歎主城神德。如文具明。六禮敬辭去。 ngũ Thiện Tài dĩ nhị thập hành tụng thán chủ thành Thần đức 。như văn cụ minh 。lục lễ kính từ khứ 。 此佛會中者。 thử Phật hội trung giả 。 明不離此正覺菩提無作不思不為無性之理。名此佛會中。而開敷一切行華。 minh bất ly thử chánh giác Bồ-đề vô tác bất tư bất vi/vì/vị Vô tánh chi lý 。danh thử Phật hội trung 。nhi khai phu nhất thiết hành hoa 。 成方便波羅蜜。於無生死中入一切生死。 thành phương tiện Ba-la-mật 。ư vô sanh tử trung nhập nhất thiết sanh tử 。 同事利行四攝之行。 đồng sự lợi hạnh/hành/hàng tứ nhiếp chi hạnh/hành/hàng 。 此同休捨優婆夷八萬四千那由他諸煩惱門皆共同行。 thử đồng hưu xả ưu-bà-di bát vạn tứ thiên na-do-tha chư phiền não môn giai cộng đồng hạnh/hành/hàng 。 明第六地出纏解脫已終。此第七地以彼出纏門。 minh đệ lục địa xuất triền giải thoát dĩ chung 。thử đệ thất địa dĩ bỉ xuất triền môn 。 入俗利生而無怖畏。以處纏出纏皆平等故。 nhập tục lợi sanh nhi vô bố úy 。dĩ xứ/xử triền xuất triền giai bình đẳng cố 。 長一切大慈悲令廣大故。無限劑故。 trường/trưởng nhất thiết đại từ bi lệnh quảng đại cố 。vô hạn tề cố 。 欲令大悲之行遍惡道故。攝取眾生至解脫故。 dục lệnh đại bi chi hạnh/hành/hàng biến ác đạo cố 。nhiếp thủ chúng sanh chí giải thoát cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下至我唯知此菩薩出生廣大喜悅光明解脫 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí ngã duy tri thử Bồ Tát xuất sanh quảng đại hỉ duyệt quang minh giải thoát 門。長科為五段。 môn 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一爾時善財童子已下至唯願垂慈為我宣說有七行經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí duy nguyện thùy từ vi/vì/vị ngã tuyên thuyết hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財至夜神所正申所求分。 minh Thiện Tài chí dạ Thần sở chánh thân sở cầu phần 。 二夜神言善男子已下至菩薩出生廣大喜光明解脫有十五行半經。 nhị dạ Thần ngôn Thiện nam tử dĩ hạ chí Bồ Tát xuất sanh quảng đại hỉ quang minh giải thoát hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明夜神授與善財自行法門分。 minh dạ Thần thụ dữ Thiện Tài tự hạnh/hành/hàng Pháp môn phần 。 三善財言大聖已下至令其安住菩薩智慧有六十六行經。 tam Thiện Tài ngôn đại thánh dĩ hạ chí lệnh kỳ an trụ Bồ Tát trí tuệ hữu lục thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明答善財入此法門境界分。 minh đáp Thiện Tài nhập thử pháp môn cảnh giới phần 。 四善財童子言聖者發無上大菩提心其已久如已下至而說頌 tứ Thiện tài đồng tử ngôn Thánh Giả phát vô thượng đại Bồ-đề tâm kỳ dĩ cửu như dĩ hạ chí nhi thuyết tụng 言有十九行經。明欲說發心久近難信分。 ngôn hữu thập cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。minh dục thuyết phát tâm cửu cận nạn/nan tín phần 。 有二十九行頌。 hữu nhị thập cửu hạnh/hành/hàng tụng 。 是重頌前法甚深難信簡根堪聞者。如經具明。 thị trọng tụng tiền Pháp thậm thâm nạn/nan tín giản căn kham văn giả 。như Kinh cụ minh 。 五善男子乃往古世已下至我唯知此菩薩出生廣大喜光明解脫門已上 ngũ Thiện nam tử nãi vãng cổ thế dĩ hạ chí ngã duy tri thử Bồ Tát xuất sanh quảng đại hỉ quang minh giải thoát môn dĩ thượng 於此一段是答前善財所問發心來久如分。 ư thử nhất đoạn thị đáp tiền Thiện Tài sở vấn phát tâm lai cửu như phần 。 隨文釋義者。善男子乃往古世已下。 tùy văn thích nghĩa giả 。Thiện nam tử nãi vãng cổ thế dĩ hạ 。 約有四門。 ước hữu tứ môn 。 一舉過世界海微塵數劫答前所問發心久近。二舉世界海名普光明真金摩尼山。 nhất cử quá/qua thế giới hải vi trần số kiếp đáp tiền sở vấn phát tâm cửu cận 。nhị cử thế giới hải danh phổ quang minh chân kim ma-ni sơn 。 三舉世界海中有佛出現名普照法界智慧山寂 tam cử thế giới hải trung hữu Phật xuất hiện danh phổ chiếu Pháp giới trí tuệ sơn tịch 靜威德王。 tĩnh uy đức Vương 。 四舉其世界海中有世界微塵數世界種一一世界種有世界微塵數世界一一 tứ cử kỳ thế giới hải trung hữu thế giới vi trần số thế giới chủng nhất nhất thế giới chủng hữu thế giới vi trần số thế giới nhất nhất 世界皆有如來出興。乃至已下別舉。 thế giới giai hữu Như Lai xuất hưng 。nãi chí dĩ hạ biệt cử 。 其中有一閻浮提有王都名堅固妙寶莊嚴雲燈。 kỳ trung hữu nhất Diêm-phù-đề hữu Vương đô danh kiên cố diệu bảo trang nghiêm vân đăng 。 一萬大城周匝圍遶。人壽萬歲。 nhất vạn đại thành châu táp vi nhiễu 。nhân thọ vạn tuế 。 其中有王名一切法音圓滿蓋。 kỳ trung hữu Vương danh nhất thiết pháp âm viên mãn cái 。 有五百大臣六萬婇女七百王子。此會有長者女名寶光明。 hữu ngũ bách đại thần lục vạn cung nữ thất bách Vương tử 。thử hội hữu Trưởng-giả nử danh bảo quang minh 。 與六十童女俱。皆身金色目髮紺青。 dữ lục thập đồng nữ câu 。giai thân kim sắc mục phát cám thanh 。 於下文中王歎寶光童女。信知他人功德。 ư hạ văn trung Vương thán Bảo quang đồng nữ 。tín tri tha nhân công đức 。 以其自手授與童女寶衣中普出一切星宿光明。 dĩ kỳ tự thủ thụ dữ đồng nữ bảo y trung phổ xuất nhất thiết tinh tú quang minh 。 爾時一切法音圓滿蓋王者。今毘盧遮那如來是。 nhĩ thời nhất thiết pháp âm viên mãn cái Vương giả 。kim Tỳ Lô Giá Na Như Lai thị 。 光明王者淨飯王是。蓮花光夫人者。今摩耶夫人是。 Quang minh vương giả Tịnh Phạn Vương thị 。liên hoa quang phu nhân giả 。kim Ma Da Phu nhân thị 。 寶光童女者。即我身是。以四攝法所攝眾生。 Bảo quang đồng nữ giả 。tức ngã thân thị 。dĩ tứ nhiếp Pháp sở nhiếp chúng sanh 。 即此會中一切菩薩是。 tức thử hội trung nhất thiết Bồ Tát thị 。 此是答善財所問發無上大菩提心其已久如之行。明修第七地大慈悲行。 thử thị đáp Thiện Tài sở vấn phát vô thượng đại Bồ-đề tâm kỳ dĩ cửu như chi hạnh/hành/hàng 。minh tu đệ thất địa đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 自非不限劫數。起廣大心。盡生死際。 tự phi bất hạn kiếp số 。khởi quảng đại tâm 。tận sanh tử tế 。 等三世劫。如世界海微塵數。以無量劫為期。 đẳng tam thế kiếp 。như thế giới hải vi trần số 。dĩ vô lượng kiếp vi/vì/vị kỳ 。 等一切眾生煩惱苦為際。 đẳng nhất thiết chúng sanh phiền não khổ vi/vì/vị tế 。 方可稱其此位大慈悲行故。世界海微塵為約比也。 phương khả xưng kỳ thử vị đại từ bi hạnh/hành/hàng cố 。thế giới hải vi trần vi/vì/vị ước bỉ dã 。 若將世法表修行之門觀事知法者。舉世界海微塵數者。 nhược/nhã tướng thế Pháp biểu tu hành chi môn quán sự tri Pháp giả 。cử thế giới hải vi trần số giả 。 言無時可限也。修大悲行也。絕其限量之心。 ngôn vô thời khả hạn dã 。tu đại bi hạnh/hành/hàng dã 。tuyệt kỳ hạn lượng chi tâm 。 有世界海名普光明真金摩尼山者。 hữu thế giới hải danh phổ quang minh chân kim ma-ni sơn giả 。 表從普光明智起修大慈悲之行。從本已來無有始終。 biểu tùng phổ quang minh trí khởi tu đại từ bi chi hạnh/hành/hàng 。tùng bổn dĩ lai vô hữu thủy chung 。 真金者。表法身也。摩尼者。表此智無垢也。 chân kim giả 。biểu Pháp thân dã 。ma-ni giả 。biểu thử trí vô cấu dã 。 山者。 sơn giả 。 表此普光明智淨無垢處生死中利一切眾生無傾動如山。覺此智名佛出現。 biểu thử phổ quang minh trí tịnh vô cấu xứ/xử sanh tử trung lợi nhất thiết chúng sanh vô khuynh động như sơn 。giác thử trí danh Phật xuất hiện 。 名普照法界智慧山寂靜威德王者。 danh phổ chiếu Pháp giới trí tuệ sơn tịch tĩnh uy đức Vương giả 。 表約普光明智立其佛號。 biểu ước phổ quang minh trí lập kỳ Phật hiệu 。 普照者轉轉照明無斷盡智慧也。山者。不隨境動。復是高出義。體無所作。 phổ chiếu giả chuyển chuyển chiếu minh vô đoạn tận trí tuệ dã 。sơn giả 。bất tùy cảnh động 。phục thị cao xuất nghĩa 。thể vô sở tác 。 是寂動義也。智現煩惱業亡是威德。 thị tịch động nghĩa dã 。trí hiện phiền não nghiệp vong thị uy đức 。 王是自在。故云佛號普照法界智慧山寂靜威德王。 Vương thị tự tại 。cố vân Phật hiệu phổ chiếu Pháp giới trí tuệ sơn tịch tĩnh uy đức Vương 。 善男子。其佛往修菩薩行時淨彼世界海者。 Thiện nam tử 。kỳ Phật vãng tu Bồ Tát hạnh thời tịnh bỉ thế giới hải giả 。 以根本智起菩薩行莊嚴自報使令嚴淨。 dĩ căn bổn trí khởi Bồ Tát hạnh trang nghiêm tự báo sử lệnh nghiêm tịnh 。 已下微塵數世界種中。皆有如來出興於世者。 dĩ hạ vi trần số thế giới chủng trung 。giai hữu Như Lai xuất hưng ư thế giả 。 明普光明智普印諸剎種等無有不見如來出 minh phổ quang minh trí phổ ấn chư sát chủng đẳng vô hữu bất kiến Như Lai xuất 與於世。乃至已下諸四天下。 dữ ư thế 。nãi chí dĩ hạ chư tứ thiên hạ 。 總以普光明智印印無不同。乃至普印一切眾生心海。 tổng dĩ phổ quang minh trí ấn ấn vô bất đồng 。nãi chí phổ ấn nhất thiết chúng sanh tâm hải 。 如日處空水淨日現。 như nhật xứ/xử không thủy tịnh nhật hiện 。 乃至已下王都以法界為都城。智王所管。王名一切法音圓滿蓋者。 nãi chí dĩ hạ Vương đô dĩ Pháp giới vi/vì/vị đô thành 。trí Vương sở quản 。Vương danh nhất thiết pháp âm viên mãn cái giả 。 明舉悲智二行齊行五位方便行名為五百大臣。 minh cử bi trí nhị hạnh/hành/hàng tề hạnh/hành/hàng ngũ vị phương tiện hạnh/hành/hàng danh vi ngũ bách đại thần 。 六道中行慈悲法喜為婇女。故云六萬婇女。 lục đạo trung hạnh/hành/hàng từ bi pháp hỉ vi/vì/vị cung nữ 。cố vân lục vạn cung nữ 。 七百王子。七覺分也。 thất bách Vương tử 。thất giác phần dã 。 乃至已下惡世時起人壽短促苦多樂少。是行慈悲之處。 nãi chí dĩ hạ ác thế thời khởi nhân thọ đoản xúc khổ đa lạc/nhạc thiểu 。thị hạnh/hành/hàng từ bi chi xứ/xử 。 六十童女者。表六道智悲之行。如下合會。 lục thập đồng nữ giả 。biểu lục đạo trí bi chi hạnh/hành/hàng 。như hạ hợp hội 。 爾時一切法音圓滿蓋王者豈畏人乎。 nhĩ thời nhất thiết pháp âm viên mãn cái Vương giả khởi úy nhân hồ 。 今毘盧遮那如來應正等覺是。光明王者淨飯王是蓮花。 kim Tỳ Lô Giá Na Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thị 。Quang minh vương giả Tịnh Phạn Vương thị liên hoa 。 夫人者摩耶夫人是寶光童女者我身是。 phu nhân giả Ma Da Phu nhân thị Bảo quang đồng nữ giả ngã thân thị 。 大意所表修大智大慈大悲行。具此三法。 đại ý sở biểu tu đại trí đại từ đại bi hạnh/hành/hàng 。cụ thử tam Pháp 。 論主頌曰。 luận chủ tụng viết 。  普光明智名為佛  隨順本願名為父  phổ quang minh trí danh vi Phật   tùy thuận Bổn Nguyện danh vi phụ  慈育含生名夫人  法悅利生名童女  từ dục hàm sanh danh phu nhân   pháp duyệt lợi sanh danh đồng nữ 已上所有世界海及剎種。皆以世界海塵量。 dĩ thượng sở hữu thế giới hải cập sát chủng 。giai dĩ thế giới hải trần lượng 。 總是此四攝化之境。以無限智悲。當如是行。 tổng thị thử tứ nhiếp hóa chi cảnh 。dĩ vô hạn trí bi 。đương như thị hạnh/hành/hàng 。 法界海中遠近長短之量不可得。 Pháp giới hải trung viễn cận trường/trưởng đoản chi lượng bất khả đắc 。 以明此經即事即理。 dĩ minh thử Kinh tức sự tức lý 。 舉其如是劫海世界國土城都遍周十方廣多無限。如來出現遍其國中。 cử kỳ như thị kiếp hải thế giới quốc độ thành đô biến chu thập phương quảng đa vô hạn 。Như Lai xuất hiện biến kỳ quốc trung 。 其王行行濟生。童女求法。 kỳ Vương hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tế sanh 。đồng nữ cầu Pháp 。 以惡世人苦苦告其大王。其事實然。 dĩ ác thế nhân khổ khổ cáo kỳ Đại Vương 。kỳ sự thật nhiên 。 又將此法表此第七地修方便波羅蜜法則樣式也。舉法況之。 hựu tướng thử pháp biểu thử đệ thất địa tu phương tiện Ba-la-mật Pháp tức dạng thức dã 。cử Pháp huống chi 。 此一段已上經文及頌大意。使修習處俗大悲。 thử nhất đoạn dĩ thượng Kinh văn cập tụng đại ý 。sử tu tập xứ/xử tục đại bi 。 不立出家之相。以毘盧遮那佛為所表依主。 bất lập xuất gia chi tướng 。dĩ Tỳ Lô Giá Na Phật vi/vì/vị sở biểu y chủ 。 即表第七地之慈悲門。通該五位直至佛究竟果海故。 tức biểu đệ thất địa chi từ bi môn 。thông cai ngũ vị trực chí Phật cứu cánh quả hải cố 。 以是起初至終不異普光明智。以一佛普會。 dĩ thị khởi sơ chí chung bất dị phổ quang minh trí 。dĩ nhất Phật phổ hội 。 不安立十地百佛勝進。 bất an lập Thập Địa bách Phật thắng tiến 。 不似前出纏三空般若位中其王及女出家作比丘比丘尼表之。 bất tự tiền xuất triền tam không Bát-nhã vị trung kỳ Vương cập nữ xuất gia tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni biểu chi 。 此但以俗士表之。 thử đãn dĩ tục sĩ biểu chi 。 設佛果毘盧遮那佛亦是俗身。以花冠瓔珞環釧莊嚴。非出家也。 thiết Phật quả Tỳ Lô Giá Na Phật diệc thị tục thân 。dĩ hoa quan anh lạc hoàn xuyến trang nghiêm 。phi xuất gia dã 。 以此第七一位慈悲門與前後五位中同行。 dĩ thử đệ thất nhất vị từ bi môn dữ tiền hậu ngũ vị trung đồng hạnh/hành/hàng 。 但約出世處世表像別故。令識勝進別同異。 đãn ước xuất thế xứ/xử thế biểu tượng biệt cố 。lệnh thức thắng tiến biệt đồng dị 。 此是第七遠行地善知識。何故名遠行地者。 thử thị đệ thất viễn hành địa thiện tri thức 。hà cố danh viễn hành địa giả 。 為此地修處世大慈悲行。遠徹十方世界海。 vi/vì/vị thử địa tu xứ/xử thế đại từ bi hạnh/hành/hàng 。viễn triệt thập phương thế giới hải 。 人天地獄一切行徹也。 nhân thiên địa ngục nhất thiết hành triệt dã 。 不同有求一念出世間心。以方便波羅蜜為主。餘九為伴。 bất đồng hữu cầu nhất niệm xuất thế gian tâm 。dĩ phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以治處染淨二心大悲處生死不自在障令得自在。 dĩ trì xứ/xử nhiễm tịnh nhị tâm đại bi xứ/xử sanh tử bất tự tại chướng lệnh đắc tự tại 。 至八地菩薩行得一分自在。 chí bát địa Bồ Tát hạnh đắc nhất phân tự tại 。 於佛十力猶未自在。十地方終。 ư Phật thập lực do vị tự tại 。Thập Địa phương chung 。 自六地已前未得四攝中而得自在。為有染淨二業未亡。 tự lục địa dĩ tiền vị đắc tứ nhiếp trung nhi đắc tự tại 。vi/vì/vị hữu nhiễm tịnh nhị nghiệp vị vong 。 七地已去四攝事中方得自在故。以此位治染淨二障。 thất địa dĩ khứ tứ nhiếp sự trung phương đắc tự tại cố 。dĩ thử vị trì nhiễm tịnh nhị chướng 。 入無染淨慈悲行故。 nhập vô nhiễm tịnh từ bi hạnh/hành/hàng cố 。 我唯知此菩薩出生廣大喜光明解脫者。 ngã duy tri thử Bồ Tát xuất sanh quảng đại hỉ quang minh giải thoát giả 。 此位四攝四無量心法方始徹故。 thử vị tứ nhiếp tứ vô lượng tâm Pháp phương thủy triệt cố 。 第二推德勝進中。 đệ nhị thôi đức thắng tiến trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。約立三門。一推德昇進。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。ước lập tam môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二此道場中有夜神名大願精進力救護一切眾生。 nhị thử đạo tràng trung hữu dạ Thần danh đại nguyện tinh tấn lực cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。 三禮敬辭去。云道場中不云菩提者。 tam lễ kính từ khứ 。vân đạo tràng trung bất vân Bồ-đề giả 。 為此第八不動地無功智現諸法普會。 vi/vì/vị thử đệ bát bất động địa vô công trí hiện chư Pháp phổ hội 。 無有菩提已發當發現發。不云離與不離故。 vô hữu Bồ-đề dĩ phát đương phát hiện phát 。bất vân ly dữ bất ly cố 。 直云道場中無功之智處中道故。 trực vân đạo tràng trung vô công chi trí xứ trung đạo cố 。 是故善財亦不云我已先發菩提心等故。 thị cố Thiện Tài diệc bất vân ngã dĩ tiên phát Bồ-đề tâm đẳng cố 。 夜神名大願精進力救護一切眾生者。 dạ Thần danh đại nguyện tinh tấn lực cứu hộ nhất thiết chúng sanh giả 。 以智悲行滿無功任本願風之所吹利物故。以本願波羅蜜風。 dĩ trí bi hạnh/hành/hàng mãn vô công nhâm Bổn Nguyện phong chi sở xuy lợi vật cố 。dĩ bổn nguyện Ba-la-mật phong 。 一往利生無休息故。一切諸佛七勸三加。 nhất vãng lợi sanh vô hưu tức cố 。nhất thiết chư Phật thất khuyến tam gia 。 令教化眾生無有休息。以立名故。 lệnh giáo hóa chúng sanh vô hữu hưu tức 。dĩ lập danh cố 。 故名大願精進力救護一切眾生。 cố danh đại nguyện tinh tấn lực cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下至我唯知此教化眾生善根解脫。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí ngã duy tri thử giáo hóa chúng sanh thiện căn giải thoát 。 於此段中長科六門。 ư thử đoạn trung trường/trưởng khoa lục môn 。 一爾時善財童子已下至現本清淨法性身有十五行經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí hiện bổn thanh tịnh pháp tánh thân hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財往見大願精進力救護一切眾生夜神所見夜神所現差別 minh Thiện Tài vãng kiến đại nguyện tinh tấn lực cứu hộ nhất thiết chúng sanh dạ Thần sở kiến dạ Thần sở hiện sái biệt 不同分。 bất đồng phần 。 二時善財童子已下至是為十明善財見夜神五體投地頂禮生十種心分。 nhị thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập minh Thiện Tài kiến dạ Thần ngũ thể đầu địa đảnh lễ sanh thập chủng tâm phần 。 三發是心已下至頌明善財得彼夜神與諸菩薩佛剎 tam phát thị tâm dĩ hạ chí tụng minh Thiện Tài đắc bỉ dạ Thần dữ chư Bồ-tát Phật sát 微塵數同行分。并善財說十行頌歎夜神德。 vi trần số đồng hạnh/hành/hàng phần 。tinh Thiện Tài thuyết thập hành tụng thán dạ Thần đức 。 如文具明。 như văn cụ minh 。 四爾時善財已下至阿耨多羅三藐三菩提得不退轉有六十六行經。 tứ nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển hữu lục thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明夜神答善財法門名目及此門現種種色身無盡 minh dạ Thần đáp Thiện Tài Pháp môn danh mục cập thử môn hiện chủng chủng sắc thân vô tận 分。 phần 。 五善男子如汝所問從幾時來發菩提心修菩薩行已下至滿足大願成就諸力有三十 ngũ Thiện nam tử như nhữ sở vấn tùng kỷ thời lai phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh dĩ hạ chí mãn túc đại nguyện thành tựu chư lực hữu tam thập 七行經。明夜神告善財。 thất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh dạ Thần cáo Thiện Tài 。 菩薩智輪遠離一切分別境界不可以生死中長短染淨廣狹多少 Bồ Tát trí luân viễn ly nhất thiết phân biệt cảnh giới bất khả dĩ sanh tử trung trường/trưởng đoản nhiễm tịnh quảng hiệp đa thiểu 所知分。 sở tri phần 。 六佛子乃往古世過世界海已下至頌。此一段明夜神答善財發心久如分。 lục Phật tử nãi vãng cổ thế quá/qua thế giới hải dĩ hạ chí tụng 。thử nhất đoạn minh dạ Thần đáp Thiện Tài phát tâm cửu như phần 。 已下一段頌。明夜神重頌前法。隨文釋義者。 dĩ hạ nhất đoạn tụng 。minh dạ Thần trọng tụng tiền Pháp 。tùy văn thích nghĩa giả 。 善財見彼夜神在大眾中坐普現一切宮殿摩尼 Thiện Tài kiến bỉ dạ Thần tại Đại chúng trung tọa phổ Hiện-Nhất-Thiết cung điện ma-ni 王藏師子之座普現法界國土摩尼寶網彌覆 Vương tạng sư tử chi tọa phổ hiện Pháp giới quốc độ ma-ni bảo võng di phước 其上者。表無功之智體淨無垢為座。 kỳ thượng giả 。biểu vô công chi trí thể tịnh vô cấu vi/vì/vị tọa 。 常現一切人天龍宮殿。咸處其中。摩尼寶網覆上者。 thường Hiện-Nhất-Thiết nhân Thiên Long cung điện 。hàm xứ/xử kỳ trung 。ma-ni bảo võng phước thượng giả 。 表無功之智恒施教網。此明約智報成故。 biểu vô công chi trí hằng thí giáo võng 。thử minh ước trí báo thành cố 。 現日月星宿影像身。現隨眾生心。普令得見身。 hiện nhật nguyệt tinh tú ảnh tượng thân 。hiện tùy chúng sanh tâm 。phổ lệnh đắc kiến thân 。 明以智報得其座還如智體能現眾法。 minh dĩ trí báo đắc kỳ tọa hoàn như trí thể năng hiện chúng Pháp 。 所現眾法如佛剎微塵數。已下如文具明。 sở hiện chúng Pháp như Phật sát vi trần số 。dĩ hạ như văn cụ minh 。 善財五體投地者。明敬法深重也。善財獲益。 Thiện Tài ngũ thể đầu địa giả 。minh kính Pháp thâm trọng dã 。Thiện Tài hoạch ích 。 如下文具明。爾時善財問夜神此解脫其名何等。 như hạ văn cụ minh 。nhĩ thời Thiện Tài vấn dạ Thần thử giải thoát kỳ danh hà đẳng 。 夜神答言。名教化眾生令生善根者。 dạ Thần đáp ngôn 。danh giáo hóa chúng sanh lệnh sanh thiện căn giả 。 明一切眾生皆從無作智生。此智者。 minh nhất thiết chúng sanh giai tùng vô tác trí sanh 。thử trí giả 。 一切善根自然而生。一切諸苦自然而滅。以智體性無作者故。 nhất thiết thiện căn tự nhiên nhi sanh 。nhất thiết chư khổ tự nhiên nhi diệt 。dĩ trí thể tánh vô tác giả cố 。 眾生迷之。於無苦中妄作諸業。若也達此。 chúng sanh mê chi 。ư vô khổ trung vọng tác chư nghiệp 。nhược dã đạt thử 。 苦亡善生。是故名教化眾生令生善根解脫。 khổ vong thiện sanh 。thị cố danh giáo hóa chúng sanh lệnh sanh thiện căn giải thoát 。 又於解脫於無色身中以無依住智。 hựu ư giải thoát ư vô sắc thân trung dĩ vô y trụ trí 。 普現一切諸佛眾生身。如下文具明。 phổ hiện nhất thiết chư Phật chúng sanh thân 。như hạ văn cụ minh 。 又善財問神發無上大菩提心其已久如。夜神答云。 hựu Thiện Tài vấn Thần phát vô thượng đại Bồ-đề tâm kỳ dĩ cửu như 。dạ Thần đáp vân 。 菩薩智輪遠離一切分別境界。 Bồ Tát trí luân viễn ly nhất thiết phân biệt cảnh giới 。 不可以生死中長短染淨廣狹多少如是分別顯示。 bất khả dĩ sanh tử trung trường/trưởng đoản nhiễm tịnh quảng hiệp đa thiểu như thị phân biệt hiển thị 。 以菩薩智輪本性清淨離一切分別網超一切障礙山隨所應 dĩ ồ Tát trí luân bổn tánh thanh tịnh ly nhất thiết phân biệt võng siêu nhất thiết chướng ngại sơn tùy sở ưng 化而普照故。從此已下舉六種喻。 hóa nhi phổ chiếu cố 。tòng thử dĩ hạ cử lục chủng dụ 。 一如日遊空無有晝夜喻。 nhất như nhật du không vô hữu trú dạ dụ 。 二如日輪住閻浮提現一切寶中及以河海淨水中而眾生無不見日喻。 nhị như nhật luân trụ/trú Diêm-phù-đề Hiện-Nhất-Thiết bảo trung cập dĩ hà hải tịnh thủy trung nhi chúng sanh vô bất kiến nhật dụ 。 三如舡師常以大舡於河流中不依彼此及中 tam như hang sư thường dĩ Đại hang ư hà lưu trung bất y bỉ thử cập trung 流喻。 lưu dụ 。 四如大虛空一切世界於中成壞而無分別本性清淨喻。 tứ như Đại hư không nhất thiết thế giới ư trung thành hoại nhi vô phân biệt bổn tánh thanh tịnh dụ 。 五以大願如風輪持萬象喻。 ngũ dĩ đại nguyện như phong luân trì vạn tượng dụ 。 六如幻化人支體雖具而無出入息及寒熱飢渴憂喜生死喻。 lục như huyễn hóa nhân chi thể tuy cụ nhi vô xuất nhập tức cập hàn nhiệt cơ khát ưu hỉ sanh tử dụ 。 此六喻大約智性自如空。無性無依無有處所。 thử lục dụ Đại ước trí tánh tự như không 。Vô tánh vô y vô hữu xứ sở 。 而常現一切諸佛眾生前。教化無有休息。 nhi thường hiện nhất thiết chư Phật chúng sanh tiền 。giáo hóa vô hữu hưu tức 。 以先所發大願風輪所持故。 dĩ tiên sở phát đại nguyện phong luân sở trì cố 。 從佛子乃往古世過世界海微塵數劫已下。是夜神隨世說劫舉發心久近因緣。 tùng Phật tử nãi vãng cổ thế quá/qua thế giới hải vi trần số kiếp dĩ hạ 。thị dạ Thần tùy thế thuyết kiếp cử phát tâm cửu cận nhân duyên 。 此是如幻中安立。 thử thị như huyễn trung an lập 。 經云乃往古世過世界海微塵數劫者。明無數表本無數體可得。 Kinh vân nãi vãng cổ thế quá/qua thế giới hải vi trần số kiếp giả 。minh vô số biểu bổn vô số thể khả đắc 。 時劫亦然。有劫名善光者。明無功智體安立名也。 thời kiếp diệc nhiên 。hữu kiếp danh thiện quang giả 。minh vô công trí thể an lập danh dã 。 世界名寶光。無功用智任物現法。名世界也。 thế giới danh Bảo quang 。vô công dụng trí nhâm vật hiện pháp 。danh thế giới dã 。 於其劫中有一萬佛出興者。 ư kỳ kiếp trung hữu nhất vạn Phật xuất hưng giả 。 以無功之智隨根應現。名一萬佛出興。一萬者。 dĩ vô công chi trí tùy căn ưng hiện 。danh nhất vạn Phật xuất hưng 。nhất vạn giả 。 以一智應萬行也。 dĩ nhất trí ưng vạn 行dã 。 其最初佛號法輪音虛空燈王如來十號圓滿者。以無功之智任運利生。恒轉法輪。 kỳ tối sơ Phật hiệu Pháp luân âm hư không đăng Vương Như Lai thập hiệu viên mãn giả 。dĩ vô công chi trí nhâm vận lợi sanh 。hằng chuyển pháp luân 。 音如虛空中響。無有依處。而照燭一切眾生故。 âm như hư không trung hưởng 。vô hữu y xứ 。nhi chiếu chúc nhất thiết chúng sanh cố 。 名燈明智。自在故名王。十號具足者。 danh đăng minh trí 。tự tại cố danh Vương 。thập hiệu cụ túc giả 。 智用遍周隨行立名也。 trí dụng biến chu tùy hạnh/hành/hàng lập danh dã 。 彼閻浮提有一王都名寶莊嚴者。是智王所化之境。名寶莊嚴。 bỉ Diêm-phù-đề hữu nhất Vương đô danh bảo trang nghiêm giả 。thị trí Vương sở hóa chi cảnh 。danh bảo trang nghiêm 。 其東不遠有一大林名曰妙光者。 kỳ Đông bất viễn hữu nhất Đại lâm danh viết diệu quang giả 。 東方表智化眾生令明生處也。以東方表法也。 Đông phương biểu trí hóa chúng sanh lệnh minh sanh xứ dã 。dĩ Đông phương biểu Pháp dã 。 以木貫日為東字林名妙光。以行如林蔭俗廣多。啟明利物。 dĩ mộc quán nhật vi/vì/vị Đông tự lâm danh diệu quang 。dĩ hạnh/hành/hàng như lâm ấm tục quảng đa 。khải minh lợi vật 。 名為妙光。中有道場。名為寶花。 danh vi diệu quang 。trung hữu đạo tràng 。danh vi bảo hoa 。 表以行利生心花開敷故。道場名寶花。 biểu dĩ hạnh/hành/hàng lợi sanh tâm hoa khai phu cố 。đạo tràng danh bảo hoa 。 彼道場中有普光明摩尼蓮花藏師子之座。 bỉ đạo tràng trung hữu phổ quang minh ma-ni liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 時彼如來於此座上成阿耨菩提者。以無功用智性。 thời bỉ Như Lai ư thử tọa thượng thành A nậu Bồ-đề giả 。dĩ vô công dụng trí tánh 。 恒普照法界自性無垢以為座。以此智體性無成壞。 hằng phổ chiếu Pháp giới tự tánh vô cấu dĩ vi/vì/vị tọa 。dĩ thử trí thể tánh vô thành hoại 。 名曰成無上菩提。滿一百年坐於道場者。 danh viết thành vô thượng Bồ-đề 。mãn nhất bách niên tọa ư đạo tràng giả 。 百者為表。一地中十地十波羅蜜滿也。 bách giả vi/vì/vị biểu 。nhất địa trung Thập Địa thập Ba la mật mãn dã 。 又約此位勝進後位過九地一階百波羅蜜滿至十地自佛 hựu ước thử vị thắng tiến hậu vị quá/qua cửu địa nhất giai bách Ba-la-mật mãn chí Thập Địa tự Phật 位滿故。約立百為階級已下勝光王。 vị mãn cố 。ước lập bách vi/vì/vị giai cấp dĩ hạ thắng quang Vương 。 是智之所治行慈之所治行慈之境界。王及太子。 thị trí chi sở trì hạnh/hành/hàng từ chi sở trì hạnh/hành/hàng từ chi cảnh giới 。Vương cập Thái-Tử 。 舉善惡相刑發慈心之方便也。 cử thiện ác tướng hình phát từ tâm chi phương tiện dã 。 王名勝光是智善伏太子是行慈之行已下諸苦境界。 Vương danh thắng quang thị trí thiện phục Thái-Tử thị hạnh/hành/hàng từ chi hạnh/hành/hàng dĩ hạ chư khổ cảnh giới 。 是智所行慈悲位也。如下合會。 thị trí sở hạnh từ bi vị dã 。như hạ hợp hội 。 五百大臣欲害我者。今提婆達多五百徒黨是。 ngũ bách đại thần dục hại ngã giả 。kim Đề bà đạt đa ngũ bách đồ đảng thị 。 是諸人蒙佛所化。於當來過須彌山微塵數劫。 thị chư nhân mông Phật sở hóa 。ư đương lai quá/qua Tu-di sơn vi trần số kiếp 。 善光世中成佛。有五百佛次第而成。 thiện quang thế trung thành Phật 。hữu ngũ bách Phật thứ đệ nhi thành 。 乃至彼諸罪人我所救者。即拘留孫佛等賢劫千佛是。拘留孫。 nãi chí bỉ chư tội nhân ngã sở cứu giả 。tức Câu Lưu Tôn Phật đẳng hiền kiếp thiên Phật thị 。câu lưu tôn 。 此云應斷已斷。 thử vân ưng đoạn dĩ đoạn 。 及百萬阿僧祇菩薩普在十方行菩薩行者。 cập bách vạn a-tăng-kì Bồ Tát phổ tại thập phương hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả 。 是勝光王今薩遮尼乾子大論師是。薩遮尼乾者。此外道裸形自餓。 thị thắng quang Vương kim tát già ni kiền tử đại luận sư thị 。tát già ni kiền giả 。thử ngoại đạo lỏa hình tự ngạ 。 不為衣食所繫。王宮人及諸眷屬。 bất vi/vì/vị y thực sở hệ 。vương cung nhân cập chư quyến chúc 。 彼尼乾子六萬弟子是。已上總明智所化境成就之人。 bỉ Ni kiền tử lục vạn đệ-tử thị 。dĩ thượng tổng minh trí sở hóa cảnh thành tựu chi nhân 。 佛子我於爾時救罪人已父母聽我出家者。 Phật tử ngã ư nhĩ thời cứu tội nhân dĩ phụ mẫu thính ngã xuất gia giả 。 表智位體淨無染名為出家。出有功用家。 biểu trí vị thể tịnh vô nhiễm danh vi xuất gia 。xuất hữu công dụng gia 。 於虛空燈王佛所出家學道。五百歲中淨修梵行。 ư hư không đăng Vương Phật sở xuất gia học đạo 。ngũ bách tuế trung tịnh tu phạm hạnh 。 即得成就百萬陀羅尼者。五百歲者。 tức đắc thành tựu bách vạn Đà-la-ni giả 。ngũ bách tuế giả 。 表無功用智體通五位。但生熟不同。此為初佛通。 biểu vô công dụng trí thể thông ngũ vị 。đãn sanh thục bất đồng 。thử vi/vì/vị sơ Phật thông 。 此初佛有十九箇佛次第出興者。 thử sơ Phật hữu thập cửu cá Phật thứ đệ xuất hưng giả 。 明至八地無功智中學佛十力自成一佛通為二十箇佛昇九地 minh chí bát địa vô công trí trung học Phật thập lực tự thành nhất Phật thông vi/vì/vị nhị thập cá Phật thăng cửu địa 十地佛果故。至此八地攝後二地果故。 Thập Địa Phật quả cố 。chí thử bát địa nhiếp hậu nhị địa quả cố 。 在此八地位中以無功之智。即十地佛果不二故。 tại thử bát địa vị trung dĩ vô công chi trí 。tức Thập Địa Phật quả bất nhị cố 。 故於此位安立十九箇佛。 cố ư thử vị an lập thập cửu cá Phật 。 明通八地無功之智。共為二十以相入故。 minh thông bát địa vô công chi trí 。cọng vi/vì/vị nhị thập dĩ tướng nhập cố 。 表八地中即十地行也。三世一也。其中承事佛者。表隨行之身。 biểu bát địa trung tức Thập Địa hạnh/hành/hàng dã 。tam thế nhất dã 。kỳ trung thừa sự Phật giả 。biểu tùy hạnh/hành/hàng chi thân 。 初舉萬佛出興。表九地萬行滿。 sơ cử vạn Phật xuất hưng 。biểu cửu địa vạn hạnh/hành/hàng mãn 。 次日光劫中有六十億佛出興。 thứ nhật quang kiếp trung hữu lục thập ức Phật xuất hưng 。 表十地中六位齊因果一體無前後也。 biểu Thập Địa trung lục vị tề nhân quả nhất thể vô tiền hậu dã 。 已上意明以普光明體勝進利生大悲智自在無功之行。益眾生之樣式。 dĩ thượng ý minh dĩ phổ quang minh thể thắng tiến lợi sanh đại bi trí tự tại vô công chi hạnh/hành/hàng 。ích chúng sanh chi dạng thức 。 安立利人發行救眾生之法。用令學者倣之如前。 an lập lợi nhân phát hạnh/hành/hàng cứu chúng sanh chi Pháp 。dụng lệnh học giả phỏng chi như tiền 。 或隨位中安立一百佛。 hoặc tùy vị trung an lập nhất bách Phật 。 已後更安一二三四佛者。總明約位成行故。行中有果。 dĩ hậu cánh an nhất nhị tam tứ Phật giả 。tổng minh ước vị thành hạnh/hành/hàng cố 。hạnh/hành/hàng trung hữu quả 。 設使其自行果外見佛者。不離自行所見故。 thiết sử kỳ tự hạnh/hành/hàng quả ngoại kiến Phật giả 。bất ly tự hạnh/hành/hàng sở kiến cố 。 行及方見即真佛也。要期而方見者。 hạnh/hành/hàng cập phương kiến tức chân Phật dã 。yếu kỳ nhi phương kiến giả 。 暫化還亡是化佛也。以即事即理言之。二十八相者。 tạm hóa hoàn vong thị hóa Phật dã 。dĩ tức sự tức lý ngôn chi 。nhị thập bát tướng giả 。 欠四相不滿三十二相。 khiếm tứ tướng bất mãn tam thập nhị tướng 。 表此第八地欠九地十地四重因果未滿位故。一地兩重因果。 biểu thử đệ bát địa khiếm cửu địa Thập Địa tứ trọng nhân quả vị mãn vị cố 。nhất địa lượng (lưỡng) trọng nhân quả 。 以位位中有正位果有向果故。 dĩ vị vị trung hữu chánh vị quả hữu hướng quả cố 。 一切世界海微塵數劫所有諸佛出興于世親近供養者。 nhất thiết thế giới hải vi trần số kiếp sở hữu chư Phật xuất hưng vu Thế thân cận cúng dường giả 。 明無功之智遍周無法不佛佛即法也。 minh vô công chi trí biến chu vô Pháp bất Phật Phật tức Pháp dã 。 十方虛空無有間缺針鋒毛端不是一切法一切佛故。 thập phương hư không vô hữu gian khuyết châm phong mao đoan bất thị nhất thiết pháp nhất thiết Phật cố 。 但有微塵許是非染淨心。皆不是佛也。以智眼印之。 đãn hữu vi trần hứa thị phi nhiễm tịnh tâm 。giai bất thị Phật dã 。dĩ trí nhãn ấn chi 。 已下一段頌。重明前法。如文自具。 dĩ hạ nhất đoạn tụng 。trọng minh tiền Pháp 。như văn tự cụ 。 善男子我唯知此教化眾生令生善根解脫已下。 Thiện nam tử ngã duy tri thử giáo hóa chúng sanh lệnh sanh thiện căn giải thoát dĩ hạ 。 推德昇進。此是第八不動地中善知識。 thôi đức thăng tiến 。thử thị đệ bát bất động địa trung thiện tri thức 。 以願波羅蜜為主餘九為伴。 dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治無功用智中說法未自在障令得自在。 trì vô công dụng trí trung thuyết Pháp vị tự tại chướng lệnh đắc tự tại 。 第二推德勝進中。 đệ nhị thôi đức thắng tiến trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。有十一行半經。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。hữu thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於此段中約分三門。一示善知識所居之處。二釋善知識名。 ư thử đoạn trung ước phần tam môn 。nhất thị thiện tri thức sở cư chi xứ/xử 。nhị thích thiện tri thức danh 。 三禮敬辭退。云此閻浮提有一園林者。 tam lễ kính từ thoái 。vân thử Diêm-phù-đề hữu nhất viên lâm giả 。 明修第九善慧地法門邊際普蔭十方一切眾生行 minh tu đệ cửu thiện tuệ địa Pháp môn biên tế phổ ấm thập phương nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng 解脫廣大處生死如園萬行如林。故為名也。 giải thoát quảng đại xứ/xử sanh tử như viên vạn hạnh/hành/hàng như lâm 。cố vi/vì/vị danh dã 。 嵐毘者。此云樂勝。尼者此云園也。 lam Tì giả 。thử vân lạc/nhạc thắng 。ni giả thử vân viên dã 。 為以智慧法樂眾生故。 vi/vì/vị dĩ trí tuệ Pháp lạc/nhạc chúng sanh cố 。 此園林亦是如來示現下生時誕生之園。 thử viên lâm diệc thị Như Lai thị hiện hạ sanh thời đản sanh chi viên 。 明八地菩薩從兜率天降神下生為處胎為受生也。於九地中修智慧利人天。 minh bát địa Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần hạ sanh vi/vì/vị xứ thai vi/vì/vị thọ sanh dã 。ư cửu địa trung tu trí tuệ lợi nhân thiên 。 及滿一切眾生之智慧故。名為受生。 cập mãn nhất thiết chúng sanh chi trí tuệ cố 。danh vi thọ sanh 。 受學諸佛智慧令滿一切眾生故。如經自明。 thọ học chư Phật trí tuệ lệnh mãn nhất thiết chúng sanh cố 。như Kinh tự minh 。 有神名妙德圓滿者。明善慧地妙慧圓滿故。 hữu Thần danh diệu đức viên mãn giả 。minh thiện tuệ địa diệu tuệ viên mãn cố 。 神者以悲智善能說教為神。 Thần giả dĩ i trí thiện năng thuyết giáo vi/vì/vị Thần 。 第一正入當位法中。長科為十段。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp trung 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時善財童子已下。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。 至增長菩薩大功德海有六行經。明善財往見善知識分。 chí tăng trưởng Bồ Tát Đại công đức hải hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Thiện Tài vãng kiến thiện tri thức phần 。 二善財見已已下至為世大明有三行經。 nhị Thiện Tài kiến dĩ dĩ hạ chí vi/vì/vị thế Đại Minh hữu tam hành Kinh 。 明善財見善知識申請所求分。 minh Thiện Tài kiến thiện tri thức thân thỉnh sở cầu phần 。 三彼神答言已下至十者入如來地受生藏有十二行半經。 tam bỉ Thần đáp ngôn dĩ hạ chí thập giả nhập Như Lai địa thọ sanh tạng hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明正受善財十種受生藏分。 minh chánh thọ Thiện Tài thập chủng thọ sanh tạng phần 。 四善男子云何名願常供養一切佛受生藏已下至是為菩薩第十種受生藏十 tứ Thiện nam tử vân hà danh nguyện thường cúng dường nhất thiết Phật thọ sanh tạng dĩ hạ chí thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ thập chủng thọ sanh tạng thập 種受生藏。自有十段文分。 chủng thọ sanh tạng 。tự hữu thập đoạn văn phần 。 五從佛子若菩薩摩訶薩於此十法修習增長已下至頌有十二 ngũ tùng Phật tử nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thập pháp tu tập tăng trưởng dĩ hạ chí tụng hữu thập nhị 行經。明勸修得益分。次下有二十行頌。 hạnh/hành/hàng Kinh 。minh khuyến tu đắc ích phần 。thứ hạ hữu nhị thập hành tụng 。 重頌前法。歎受生法門。 trọng tụng tiền Pháp 。thán thọ sanh Pháp môn 。 六善男子菩薩具此十法生如來家已下至自在受生解脫門有兩行半 lục Thiện nam tử Bồ Tát cụ thử thập pháp sanh Như Lai gia dĩ hạ chí tự tại thọ sanh giải thoát môn hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán 經。明神自申得法久遠分。 Kinh 。minh thần tự thân đắc pháp cửu viễn phần 。 七善財白言聖者此解脫門境界云何已下至頌此一段答前善 thất Thiện Tài bạch ngôn Thánh Giả thử giải thoát môn cảnh giới vân hà dĩ hạ chí tụng thử nhất đoạn đáp tiền thiện 財所問受生境界。八有二十三行頌。 tài sở vấn thọ sanh cảnh giới 。bát hữu nhị thập tam hạnh/hành/hàng tụng 。 重頌前法。 trọng tụng tiền Pháp 。 九善男子我唯知此菩薩於無量劫遍一切處示現受生自在解脫已下。明推德昇進。 cửu Thiện nam tử ngã duy tri thử Bồ Tát ư vô lượng kiếp biến nhất thiết xứ thị hiện thọ sanh tự tại giải thoát dĩ hạ 。minh thôi đức thăng tiến 。 十隨文釋義者。 thập tùy văn thích nghĩa giả 。 此之菩薩得無生忍獲無功智。創始現前令使昇進。 thử chi Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn hoạch vô công trí 。sang thủy hiện tiền lệnh sử thăng tiến 。 九地學佛說法辯才門。 cửu địa học Phật thuyết Pháp biện tài môn 。 令使滿足天之及人一切眾生意名為受生藏。如經頌云。聞法不厭樂觀察。 lệnh sử mãn túc Thiên chi cập nhân nhất thiết chúng sanh ý danh vi thọ sanh tạng 。như Kinh tụng vân 。văn Pháp bất yếm lạc/nhạc quan sát 。 普於三世無所礙。身心清淨如虛空。此名稱者受生藏。 phổ ư tam thế vô sở ngại 。thân tâm thanh tịnh như hư không 。thử danh xưng giả thọ sanh tạng 。 其心恒住大悲海。堅如金剛及寶山。 kỳ tâm hằng trụ đại bi hải 。kiên như Kim cương cập bảo sơn 。 了達一切種智門。此最勝者受生藏。廣如經具明。 liễu đạt nhất thiết chủng trí môn 。thử tối thắng giả thọ sanh tạng 。quảng như Kinh cụ minh 。 於此第九地學佛智慧。 ư thử đệ cửu địa học Phật trí tuệ 。 普周十地大智法悅現前。以瞿波表之。十一地悲滿智周。 phổ châu Thập Địa đại trí pháp duyệt hiện tiền 。dĩ Cồ ba biểu chi 。thập nhất địa bi mãn Trí Chu 。 以摩耶夫人佛母表之。處世利物。 dĩ Ma Da Phu nhân Phật mẫu biểu chi 。xứ/xử thế lợi vật 。 大約以佛及摩耶淨飯王等。表智悲之行滿。 Đại ước dĩ Phật cập Ma Da Tịnh Phạn Vương đẳng 。biểu trí bi chi hạnh/hành/hàng mãn 。 若佛者一切處一切時無不是生故。善財問法境界有二義。 nhược/nhã Phật giả nhất thiết xứ nhất thiết thời vô bất thị sanh cố 。Thiện Tài vấn pháp cảnh giới hữu nhị nghĩa 。 一問受生境界。二問得法門久近境界。 nhất vấn thọ sanh cảnh giới 。nhị vấn đắc Pháp môn cửu cận cảnh giới 。 如下文大天得此解脫其已久如。 như hạ văn đại thiên đắc thử giải thoát kỳ dĩ cửu như 。 誕生之中約三乘境界。一如摩耶夫人身所生法。 đản sanh chi trung ước tam thừa cảnh giới 。nhất như Ma Da Phu nhân thân sở sanh pháp 。 約中下根眾生所見。約上根眾生。蓮華化身。 ước trung hạ căn chúng sanh sở kiến 。ước thượng căn chúng sanh 。liên hoa hóa thân 。 或從空現不從母胎。上上根眾生豁然悟道。 hoặc tùng không hiện bất tùng mẫu thai 。thượng thượng căn chúng sanh khoát nhiên ngộ đạo 。 自覺聖智冥與智應。不論如來出世。 tự giác thánh trí minh dữ trí ưng 。bất luận Như Lai xuất thế 。 如善財所有知識所說往因發心之始。具有如是種種諸流。 như Thiện Tài sở hữu tri thức sở thuyết vãng nhân phát tâm chi thủy 。cụ hữu như thị chủng chủng chư lưu 。 亦有夜觀星月。便空中有佛而為說法。 diệc hữu dạ quán tinh nguyệt 。tiện không trung hữu Phật nhi vi thuyết Pháp 。 亦有見佛從空而下而為說法。 diệc hữu kiến Phật tùng không nhi hạ nhi vi thuyết Pháp 。 亦有空中供養栴檀塔座佛為說法者。 diệc hữu không trung cúng dường chiên đàn tháp tọa Phật vi/vì/vị thuyết pháp giả 。 如賢勝優婆夷得菩薩解脫名無依處道場既自開解復為他說。 như hiền thắng ưu-bà-di đắc Bồ Tát giải thoát danh vô y xứ đạo tràng ký tự khai giải phục vi/vì/vị tha thuyết 。 又得無眼耳鼻舌身意盡皆無盡門。此不從師學。 hựu đắc vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý tận giai vô tận môn 。thử bất tùng sư học 。 此摩耶夫人身。 thử Ma Da Phu nhân thân 。 但明悲智相資益眾生事隨根所見各自不同。普賢菩薩云。 đãn minh bi trí tướng tư ích chúng sanh sự tùy căn sở kiến các tự bất đồng 。Phổ Hiền Bồ Tát vân 。 為劣解眾生母胎出現。上根之類蓮花出興。 vi/vì/vị liệt giải chúng sanh mẫu thai xuất hiện 。thượng căn chi loại liên hoa xuất hưng 。 若約異類多根六趣差別所見如來受生萬類不同。 nhược/nhã ước dị loại đa căn lục thú sái biệt sở kiến Như Lai thọ sanh vạn loại bất đồng 。 且約人間感根所見。如經具明。乃至十方世界塵塵中。 thả ước nhân gian cảm căn sở kiến 。như Kinh cụ minh 。nãi chí thập phương thế giới trần trần trung 。 普見如來受生境界。以此境界以為園林。 phổ kiến Như Lai thọ sanh cảnh giới 。dĩ thử cảnh giới dĩ vi/vì/vị viên lâm 。 念菩薩何時誕生經於百年者。 niệm Bồ Tát hà thời đản sanh Kinh ư bách niên giả 。 表從此九地昇十地為百年。 biểu tòng thử cửu địa thăng Thập Địa vi/vì/vị bách niên 。 至十一地是生時如下一一具陳。十法已下廣明寶多羅樹者。 chí thập nhất địa thị sanh thời như hạ nhất nhất cụ trần 。thập pháp dĩ hạ quảng minh bảo Ta-la thụ giả 。 如此方椶櫚樹。勝寶所成已下問發心久近中。 như thử phương tông lư thụ/thọ 。thắng bảo sở thành dĩ hạ vấn phát tâm cửu cận trung 。 言善男子乃往古世過億佛剎微塵數劫復過是數者。 ngôn Thiện nam tử nãi vãng cổ thế quá/qua ức Phật sát vi trần số kiếp phục quá/qua thị số giả 。 是非限量分別之數。但總是無數也。 thị phi hạn lượng phân biệt chi số 。đãn tổng thị vô số dã 。 世界名普寶者。從普賢願願行為世界之體故。 thế giới danh phổ bảo giả 。tùng Phổ Hiền nguyện nguyện hạnh vi/vì/vị thế giới chi thể cố 。 劫名悅樂者。表從第九善慧地生如來智慧家故。 kiếp danh duyệt lạc/nhạc giả 。biểu tùng đệ cửu thiện tuệ địa sanh Như Lai trí tuệ gia cố 。 八十那由他佛於中出現者。 bát thập na-do-tha Phật ư trung xuất hiện giả 。 表從第八地生第九佛智慧家故。第一佛號自在功德幢明。 biểu tùng đệ bát địa sanh đệ cửu Phật trí tuệ gia cố 。đệ nhất Phật hiệu tự tại công đức tràng minh 。 已昇十地。已下世界是所化之境。 dĩ thăng Thập Địa 。dĩ hạ thế giới thị sở hóa chi cảnh 。 王都是智所攝化之人。王及夫人。表智悲之行。 Vương đô thị trí sở nhiếp hóa chi nhân 。Vương cập phu nhân 。biểu trí bi chi hạnh/hành/hàng 。 二十億那由他婇女。表智悲二行。 nhị thập ức na-do-tha cung nữ 。biểu trí bi nhị hạnh/hành/hàng 。 法悅充滿園及樓閣。表智遊生死如園。 pháp duyệt sung mãn viên cập lâu các 。biểu trí du sanh tử như viên 。 為明菩薩居生死中攝化眾生令得樂者。是菩薩法樂遊故。 vi/vì/vị minh Bồ Tát cư sanh tử trung nhiếp hóa chúng sanh lệnh đắc lạc/nhạc giả 。thị Bồ Tát Pháp lạc/nhạc du cố 。 其邊有樹名一切施喜光。依所生菩薩施法樂得名。 kỳ biên hữu thụ/thọ danh nhất thiết thí hỉ quang 。y sở sanh Bồ Tát thí Pháp lạc/nhạc đắc danh 。 夫人攀彼樹枝而生菩薩者。 phu nhân phàn bỉ thụ/thọ chi nhi sanh Bồ Tát giả 。 表大悲攀緣利人。然菩薩何得有生而作生法。 biểu đại bi phàn duyên lợi nhân 。nhiên Bồ Tát hà đắc hữu sanh nhi tác sanh pháp 。 皆緣像表法。引接眾生令易解故。設見生者。 giai duyên tượng biểu Pháp 。dẫn tiếp chúng sanh lệnh dịch giải cố 。thiết kiến sanh giả 。 但約一分眾生見。如是生非盡然也。已下以此知之。 đãn ước nhất phân chúng sanh kiến 。như thị sanh phi tận nhiên dã 。dĩ hạ dĩ thử tri chi 。 隨眾生解處而取之。是菩薩誕生法。 tùy chúng sanh giải xứ/xử nhi thủ chi 。thị Bồ Tát đản sanh pháp 。 但隨眾生宜何受益。是菩薩誕生法故。 đãn tùy chúng sanh nghi hà thọ/thụ ích 。thị Bồ Tát đản sanh pháp cố 。 意明像智慧生隨眾生欲說法自在。是菩薩受生也。 ý minh tượng trí tuệ sanh tùy chúng sanh dục thuyết pháp tự tại 。thị Bồ Tát thọ sanh dã 。 畢洛差樹此云高顯也。依佛名高顯而立樹名。 tất lạc sái thụ/thọ thử vân cao hiển dã 。y Phật danh cao hiển nhi lập thụ/thọ danh 。 亦稱德而高顯。彌覆十方已下合會因緣本行。 diệc xưng đức nhi cao hiển 。di phước thập phương dĩ hạ hợp hội nhân duyên bổn hạnh/hành/hàng 。 如經具明。已下二十三行頌。重頌前法。 như Kinh cụ minh 。dĩ hạ nhị thập tam hạnh/hành/hàng tụng 。trọng tụng tiền Pháp 。 如文具明。此是第九善慧地善知識。 như văn cụ minh 。thử thị đệ cửu thiện tuệ địa thiện tri thức 。 以力波羅蜜為主餘九為伴。 dĩ lực ba-la-mật vi/vì/vị chủ dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治於一切趣說法不自在障令得自在。 trì ư nhất thiết thú thuyết Pháp bất tự tại chướng lệnh đắc tự tại 。 第二推德昇進中從諸菩薩已下至辭退而 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung tùng chư Bồ-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi 去。有九行經。約分四門。一推德勝進。 khứ 。hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。ước phần tứ môn 。nhất thôi đức thắng tiến 。 二示善知識所居之城云迦毘羅。 nhị thị thiện tri thức sở cư chi thành vân Ca-tỳ la 。 三舉善知識名曰瞿波。四禮敬辭去。迦毘羅城者。 tam cử thiện tri thức danh viết Cồ ba 。tứ lễ kính từ khứ 。Ca-tỳ la thành giả 。 此云黃色城。是黃頭仙修道之處。 thử vân hoàng sắc thành 。thị hoàng đầu tiên tu đạo chi xứ/xử 。 事以會十地應真合中宮之色。是以表法中宮土為黃色。 sự dĩ hội Thập Địa ưng chân hợp trung cung chi sắc 。thị dĩ biểu Pháp trung cung độ vi/vì/vị hoàng sắc 。 圓而無方。 viên nhi vô phương 。 明智悲二德以體用遍周載育萬有而無體也。像戊己二位。戊表智。己表悲。 minh trí bi nhị đức dĩ thể dụng biến chu tái dục vạn hữu nhi vô thể dã 。tượng mậu kỷ nhị vị 。mậu biểu trí 。kỷ biểu bi 。 然達世應真如真者。方如徹其萬法之本也。 nhiên đạt thế ưng chân như chân giả 。phương như triệt kỳ vạn pháp chi bổn dã 。 始得妙用之精微者。智悲為本也。此瞿波者。 thủy đắc diệu dụng chi tinh vi giả 。trí bi vi/vì/vị bổn dã 。thử Cồ ba giả 。 亦云瞿夷。此云守護地者。 diệc vân Cồ di 。thử vân thủ hộ địa giả 。 守護菩薩行中大慈大悲之地。如毘盧遮那如來是智。 thủ hộ Bồ Tát hạnh trung đại từ đại bi chi địa 。như Tỳ Lô Giá Na Như Lai thị trí 。 以花冠瓔珞眾福莊嚴。是智悲二行之報生佛也。 dĩ hoa quan anh lạc chúng phước trang nghiêm 。thị trí bi nhị hạnh/hành/hàng chi báo sanh Phật dã 。 列位雖二行是一人。 liệt vị tuy nhị hạnh/hành/hàng thị nhất nhân 。 瞿波雖號如來為大子時第三夫人之數。意是慈悲法悅之位。 Cồ ba tuy hiệu Như Lai vi/vì/vị Đại tử thời đệ tam phu nhân chi số 。ý thị từ bi pháp duyệt chi vị 。 終非如世間五欲妻也。如來應真智會體遍十方。 chung phi như thế gian ngũ dục thê dã 。Như Lai ưng chân trí hội thể biến thập phương 。 不可以如世間質礙論。 bất khả dĩ như thế gian chất ngại luận 。 不可以作世間形相解現同人間示同人法現同天上與天同風。 bất khả dĩ tác thế gian hình tướng giải hiện đồng nhân gian thị đồng nhân pháp hiện đồng Thiên thượng dữ Thiên đồng phong 。 地獄畜生隨類差別。不可以作一行知。 địa ngục súc sanh tùy loại sái biệt 。bất khả dĩ tác nhất hạnh/hành/hàng tri 。 不可以作一身解眾生。無量佛亦同然。然其報土報身。 bất khả dĩ tác nhất thân giải chúng sanh 。vô lượng Phật diệc đồng nhiên 。nhiên kỳ báo thổ báo thân 。 遍一切方超出三界。與菩薩眾人天同居。 biến nhất thiết phương siêu xuất tam giới 。dữ Bồ Tát chúng nhân thiên đồng cư 。 有翳之流恒同身共居而常不知不見。 hữu ế chi lưu hằng đồng thân cọng cư nhi thường bất tri bất kiến 。 十方佛剎智境含容於一微塵。總圓無盡。言瞿波者。 thập phương Phật sát trí cảnh hàm dung ư nhất vi trần 。tổng viên vô tận 。ngôn Cồ ba giả 。 約此人間現同人法。有而不著。 ước thử nhân gian hiện đồng nhân pháp 。hữu nhi bất trước 。 表大智之功德捨而能捨起引生之路。如經下文自說。 biểu đại trí chi công đức xả nhi năng xả khởi dẫn sanh chi lộ 。như Kinh hạ văn tự thuyết 。 往古同行之因緣所行菩薩行。為夫妻之緣起。 vãng cổ đồng hạnh/hành/hàng chi nhân duyên sở hạnh Bồ Tát hạnh 。vi/vì/vị phu thê chi duyên khởi 。 乃至佛位。又約先德所說。如來為太子時。 nãi chí Phật vị 。hựu ước tiên đức sở thuyết 。Như Lai vi/vì/vị Thái-Tử thời 。 有三夫人。一名耶輸陀羅。二名瞿波。 hữu tam phu nhân 。nhất danh Da-du-đà-la 。nhị danh Cồ ba 。 三名摩奴舍。未知出何教門約有此義。如耶輸陀羅。 tam danh ma nô xá 。vị tri xuất hà giáo môn ước hữu thử nghĩa 。như Da-du-đà-la 。 出家作比丘尼。太子名威德主已下。 xuất gia tác Tì-kheo-ni 。Thái-Tử danh uy đức chủ dĩ hạ 。 明太子出遊瞿波婚禮及見佛所有因緣。 minh Thái-Tử xuất du Cồ ba hôn lễ cập kiến Phật sở hữu nhân duyên 。 於此段中約分立十門。一太子出行遊觀。 ư thử đoạn trung ước phần lập thập môn 。nhất Thái-Tử xuất hạnh/hành/hàng du quán 。 二善現母女見太子心生愛染。三女母自念卑賤非其匹偶。 nhị thiện hiện mẫu nữ kiến Thái-Tử tâm sanh ái nhiễm 。tam nữ mẫu tự niệm ti tiện phi kỳ thất ngẫu 。 四童女寐夢見勝日身佛。 tứ đồng nữ mị mộng kiến thắng nhật thân Phật 。 覺已有天告其童女云。勝日身佛出興於世。五童女自申美德。 giác dĩ hữu Thiên cáo kỳ đồng nữ vân 。thắng nhật thân Phật xuất hưng ư thế 。ngũ đồng nữ tự thân mỹ đức 。 自進請約為夫人。願垂納受。六太子問女。 tự tiến/tấn thỉnh ước vi/vì/vị phu nhân 。nguyện thùy nạp thọ 。lục Thái-Tử vấn nữ 。 誰為守護。先屬何人。 thùy vi/vì/vị thủ hộ 。tiên chúc hà nhân 。 七母說頌以申女德及所生因。蓮花中化生與太子同日生。 thất mẫu thuyết tụng dĩ thân nữ đức cập sở sanh nhân 。liên hoa trung hóa sanh dữ Thái-Tử đồng Nhật-Sanh 。 八太子入香牙園問女及母。我行菩薩行。汝不障礙不。 bát Thái-Tử nhập hương nha viên vấn nữ cập mẫu 。ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。nhữ bất chướng ngại bất 。 九女白太子言敬奉來教。 cửu nữ bạch Thái-Tử ngôn kính phụng lai giáo 。 十太子納女為夫人。以五百摩尼寶散其身上。 thập Thái-Tử nạp nữ vi/vì/vị phu nhân 。dĩ ngũ bách ma-ni bảo tán kỳ thân thượng 。 已上十門明太子納妻。童女受位已下女母善現歎女智德。 dĩ thượng thập môn minh Thái-Tử nạp thê 。đồng nữ thọ/thụ vị dĩ hạ nữ mẫu thiện hiện thán nữ trí đức 。 於此已下復分十門。一女母歎女之德。 ư thử dĩ hạ phục phần thập môn 。nhất nữ mẫu thán nữ chi đức 。 二太子與妙德及十千婇女往香牙園法光道場見 nhị Thái-Tử dữ diệu đức cập thập thiên cung nữ vãng hương nha viên pháp quang đạo tràng kiến 佛。三太子及女見佛歎供養。 Phật 。tam Thái-Tử cập nữ kiến Phật thán cúng dường 。 四佛為說普眼燈門經。五太子及女聞法。 tứ Phật vi/vì/vị thuyết phổ nhãn đăng môn Kinh 。ngũ Thái-Tử cập nữ văn Pháp 。 於一切法中得三昧海。六妙德女得三昧。名難勝海藏。 ư nhất thiết pháp trung đắc tam muội hải 。lục diệu đức nữ đắc tam muội 。danh nạn/nan thắng hải tạng 。 永不退轉大菩提心。 vĩnh Bất-thoái-chuyển đại Bồ-đề tâm 。 七太子辭佛還宮啟白父王如來出世。八王聞歡喜。 thất Thái-Tử từ Phật hoàn cung khải bạch Phụ Vương Như Lai xuất thế 。bát Vương văn hoan hỉ 。 集諸小王群臣眷屬授太子灌頂職。與諸眷屬俱詣佛所。 tập chư Tiểu Vương quần thần quyến thuộc thọ/thụ Thái-Tử quán đảnh chức 。dữ chư quyến chúc câu nghệ Phật sở 。 九王見佛禮敬遶畢退坐一面。如來放光以神通力。 cửu Vương kiến Phật lễ kính nhiễu tất thoái tọa nhất diện 。Như Lai phóng quang dĩ thần thông lực 。 示化其王三乘法化。十其王及眷屬皆獲利益。 thị hóa kỳ Vương tam thừa pháp hóa 。thập kỳ Vương cập quyến thuộc giai hoạch lợi ích 。 出家學道不久得離暗燈陀羅尼門。 xuất gia học đạo bất cửu đắc ly ám đăng đà-la-ni môn 。 已上明財主王得道。 dĩ thượng minh tài chủ Vương đắc đạo 。 已下明太子為王十五日七寶來至。於此段中復立十門。 dĩ hạ minh Thái-Tử vi/vì/vị Vương thập ngũ nhật thất bảo lai chí 。ư thử đoạn trung phục lập thập môn 。 一太子登紹王位七寶自至。二八十王城安置僧坊。 nhất Thái-Tử đăng thiệu Vương vị thất bảo tự chí 。nhị bát thập vương thành an trí tăng phường 。 三請佛入城。四佛入城。 tam thỉnh Phật nhập thành 。tứ Phật nhập thành 。 已以大神力眾生歡喜眾生獲益。五太子輪王者。今毘盧遮那如來是。 dĩ dĩ đại thần lực chúng sanh hoan hỉ chúng sanh hoạch ích 。ngũ Thái-Tử luân Vương giả 。kim Tỳ Lô Giá Na Như Lai thị 。 六財主王者。寶花佛是。現在東方世界。 lục tài chủ Vương giả 。bảo hoa Phật thị 。hiện tại Đông phương thế giới 。 七其女母者。我母善目是。八為輪王夫人妙德者。 thất kỳ nữ mẫu giả 。ngã mẫu thiện mục thị 。bát vi/vì/vị luân Vương phu nhân diệu đức giả 。 我身是者。即瞿波是。九自此已去明供養佛。 ngã thân thị giả 。tức Cồ ba thị 。cửu tự thử dĩ khứ minh cúng dường Phật 。 數都舉六十億百千那由他。 số đô cử lục thập ức bách thiên na-do-tha 。 十通本勝日身如來至末佛。號廣大解。有五十。 thập thông bổn thắng nhật thân Như Lai chí mạt Phật 。hiệu quảng đại giải 。hữu ngũ thập 。 已上十門明都結本緣因果。 dĩ thượng thập môn minh đô kết/kiết bản duyên nhân quả 。 從最後佛號廣大解已下復立十門。一於此佛所得法門。二明得法門。 tùng tối hậu Phật hiệu quảng đại giải dĩ hạ phục lập thập môn 。nhất ư thử Phật sở đắc Pháp môn 。nhị minh đắc Pháp môn 。 名觀察一切菩薩三昧。 danh quan sát nhất thiết Bồ Tát tam muội 。 已經佛剎微塵數劫勤加修習。三明率化勸修此門。四雖多劫勤修自念。 dĩ Kinh Phật sát vi trần số kiếp cần gia tu tập 。tam minh suất hóa khuyến tu thử môn 。tứ tuy đa kiếp cần tu tự niệm 。 猶未能盡知菩薩行。五推德勝進。 do vị năng tận tri Bồ Tát hạnh 。ngũ thôi đức thắng tiến 。 六正歎後善友之德。七示其善友所居世界之處。 lục chánh thán hậu thiện hữu chi đức 。thất thị kỳ thiện hữu sở cư thế giới chi xứ/xử 。 八舉善友之名。名曰佛母摩耶。 bát cử thiện hữu chi danh 。danh viết Phật mẫu Ma Da 。 九瞿波說頌重頌前法。 cửu Cồ ba thuyết tụng trọng tụng tiền Pháp 。 十更舉往古初時遠因為居士女時所緣之行。 thập cánh cử vãng cổ sơ thời viễn nhân vi/vì/vị cư sĩ nữ thời sở duyên chi hạnh/hành/hàng 。 已上四十門總明答善財所問發心久如因緣之行。夫菩薩之意深廣難知。 dĩ thượng tứ thập môn tổng minh đáp Thiện Tài sở vấn phát tâm cửu như nhân duyên chi hạnh/hành/hàng 。phu Bồ Tát chi ý thâm quảng nạn/nan tri 。 或說事而意在理中。或說理而無虧事行。 hoặc thuyết sự nhi ý tại lý trung 。hoặc thuyết lý nhi vô khuy sự hạnh/hành/hàng 。 今舉其事行略申表法之門廣長。 kim cử kỳ sự hạnh/hành/hàng lược thân biểu Pháp chi môn quảng trường/trưởng 。 約陳少分云爾尼。 ước trần thiểu phần vân nhĩ ni 。 依三乘出世法。如瞿波。 y tam thừa xuất thế Pháp 。như Cồ ba 。 作善財十地位中善知識。表十地大悲行徹約古人作四句解之。 tác Thiện Tài Thập Địa vị trung thiện tri thức 。biểu Thập Địa đại bi hạnh/hành/hàng triệt ước cổ nhân tác tứ cú giải chi 。 一得真不證。二知真行俗。三處纏不染。 nhất đắc chân bất chứng 。nhị tri chân hạnh/hành/hàng tục 。tam xứ/xử triền bất nhiễm 。 四大悲同事。 tứ đại bi đồng sự 。 此約毘盧遮那行普賢行十方六道化身處世應根大悲之行。今約立十門。 thử ước Tỳ Lô Giá Na hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thập phương lục đạo hóa thân xứ/xử thế ưng căn đại bi chi hạnh/hành/hàng 。kim ước lập thập môn 。 以歎其德。一以智體無依隨器現相門。 dĩ thán kỳ đức 。nhất dĩ trí thể vô y tùy khí hiện tướng môn 。 二即如影性無塵門。三智影本無器隨心現門。 nhị tức như ảnh tánh vô trần môn 。tam trí ảnh bản vô khí tùy tâm hiện môn 。 四智無彼此如響應緣門。 tứ trí vô bỉ thử như hưởng ưng duyên môn 。 五眾生妄夢所見非智有作門。六智無所作隨夢幻生門。 ngũ chúng sanh vọng mộng sở kiến phi trí hữu tác môn 。lục trí vô sở tác tùy mộng huyễn sanh môn 。 七如幻人有形無質非有欲想門。 thất như huyễn nhân hữu hình vô chất phi hữu dục tưởng môn 。 八以智體如空隨本願力十方勤現門。九以無緣大悲徹俗利生門。 bát dĩ trí thể như không tùy bản nguyện lực thập phương cần hiện môn 。cửu dĩ vô duyên đại bi triệt tục lợi sanh môn 。 十以大智遍通含識俗體恒真而無所污門。 thập dĩ đại trí biến thông hàm thức tục thể hằng chân nhi vô sở ô môn 。 以此十法歎瞿波行普賢之行。 dĩ thử thập pháp thán Cồ ba hạnh/hành/hàng Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。 若以普賢行中引眾生出纏離俗之行。即具須擇。 nhược/nhã dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng trung dẫn chúng sanh xuất triền ly tục chi hạnh/hành/hàng 。tức cụ tu trạch 。 是擇非應根所宜治惑。若智現隨流而性常者。 thị trạch phi ưng căn sở nghi trì hoặc 。nhược/nhã trí hiện tùy lưu nhi tánh thường giả 。 此為佛子大意。此瞿波十地道終出世智滿。 thử vi/vì/vị Phật tử đại ý 。thử Cồ ba Thập Địa đạo chung xuất thế trí mãn 。 欲令諸菩薩至十地道者。入十一地普賢行門。 dục lệnh chư Bồ-tát chí Thập Địa đạo giả 。nhập thập nhất địa Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。 如蓮花處水不濕或處世。 như liên hoa xứ/xử thủy bất thấp hoặc xứ/xử thế 。 大悲破其染淨二種習障。方得入十一地普賢行門。 đại bi phá kỳ nhiễm tịnh nhị chủng tập chướng 。phương đắc nhập thập nhất địa Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。 如前十定品十地位中。灌頂受如來職位。 như tiền thập định phẩm Thập Địa vị trung 。quán đảnh thọ/thụ Như Lai chức vị 。 出世智悲二行已滿。猶於十一地位。三度入百千三昧門。 xuất thế trí bi nhị hạnh/hành/hàng dĩ mãn 。do ư thập nhất địa vị 。tam độ nhập bách thiên tam muội môn 。 畢竟覓普賢菩薩。不得如來。令生想念志求。 tất cánh mịch Phổ Hiền Bồ Tát 。bất đắc Như Lai 。lệnh sanh tưởng niệm chí cầu 。 方見普賢菩薩。為有出世淨智習在。准此例知。 phương kiến Phổ Hiền Bồ Tát 。vi/vì/vị hữu xuất thế tịnh trí tập tại 。chuẩn thử lệ tri 。 須發廣大悲願誓度有情。 tu phát quảng đại bi nguyện thệ độ hữu tình 。 深觀世間與真體一。不屬染淨處幻生門。入幻住海化幻眾生。 thâm quán thế gian dữ chân thể nhất 。bất chúc nhiễm tịnh xứ/xử huyễn sanh môn 。nhập huyễn trụ/trú hải hóa huyễn chúng sanh 。 知如幻性入無依智門。等法界性。 tri như huyễn tánh nhập vô y trí môn 。đẳng pháp giới tánh 。 以智幻作一切供養之具。供養一切幻生如來。 dĩ trí huyễn tác nhất thiết cúng dường chi cụ 。cúng dường nhất thiết huyễn sanh Như Lai 。 以如是智幻生門。供佛利生無有休息。 dĩ như thị trí huyễn sanh môn 。cúng Phật lợi sanh vô hữu hưu tức 。 第一正入當位法門中從爾時善財童子已 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ 下。長科六段。 hạ 。trường/trưởng khoa lục đoạn 。 一爾時善財童子已下至不久當成無上果故有十九行經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí bất cửu đương thành vô thượng quả cố hữu thập cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財至法界光明講堂無憂妙德神與一萬主宮殿神來迎 minh Thiện Tài chí Pháp giới quang minh giảng đường Vô ưu diệu đức Thần dữ nhất vạn chủ cung điện Thần lai nghênh 善財歎善財志德發心勇猛精進分。 Thiện Tài thán Thiện Tài chí đức phát tâm dũng mãnh tinh tấn phần 。 二善財童子已下至頌此一段經。 nhị Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí tụng thử nhất đoạn Kinh 。 明善財自說菩薩志願益眾生之行將昇法堂諸神散花供養善 minh Thiện Tài tự thuyết Bồ Tát chí nguyện ích chúng sanh chi hạnh/hành/hàng tướng thăng pháp đường chư Thần tán hoa cúng dường thiện 財分已下。有十行頌。 tài phần dĩ hạ 。hữu thập hành tụng 。 無憂妙德神稱歎善財童子。如文具明。 Vô ưu diệu đức Thần xưng thán Thiện tài đồng tử 。như văn cụ minh 。 三爾時無憂妙德神已下至修諸善行恒不止息有二十五行經。 tam nhĩ thời Vô ưu diệu đức Thần dĩ hạ chí tu chư thiện hạnh/hành/hàng hằng bất chỉ tức hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財至瞿波所申請所求分。 minh Thiện Tài chí Cồ ba sở thân thỉnh sở cầu phần 。 四瞿波告善財言已下至頌此一段。 tứ Cồ ba cáo Thiện Tài ngôn dĩ hạ chí tụng thử nhất đoạn 。 明瞿波為善財說菩薩行因陀羅網普智光明及十種事善知識之行并二 minh Cồ ba vi/vì/vị Thiện Tài thuyết Bồ Tát hạnh nhân đà la võng phổ trí quang minh cập thập chủng sự thiện tri thức chi hạnh/hành/hàng tinh nhị 十四行頌重頌前法分。 thập tứ hạnh/hành/hàng tụng trọng tụng tiền Pháp phần 。 五時釋迦瞿波說此頌已下至一切如來解脫光明皆了知故有 ngũ thời Thích Ca Cồ ba thuyết thử tụng dĩ hạ chí nhất thiết Như Lai giải thoát quang minh giai liễu tri cố hữu 五十六行經。 ngũ thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明瞿波答善財所問法門境界分。六爾時善財童子白瞿波言已下至卷末。 minh Cồ ba đáp Thiện Tài sở vấn Pháp môn cảnh giới phần 。lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử bạch Cồ ba ngôn dĩ hạ chí quyển mạt 。 總明答善財所問得法久如分。隨文釋義者。 tổng minh đáp Thiện Tài sở vấn đắc pháp cửu như phần 。tùy văn thích nghĩa giả 。 言漸次遊行。明勝進前位。 ngôn tiệm thứ du hạnh/hành/hàng 。minh thắng tiến tiền vị 。 至菩薩集會普現法界光明講堂者。 chí Bồ Tát tập hội phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường giả 。 明十地世間出世間二智清淨平等遍周智悲純淨。 minh Thập Địa thế gian xuất thế gian nhị trí thanh tịnh bình đẳng biến chu trí bi thuần tịnh 。 是一切灌頂菩薩同會此堂。智悲同真名普現法界。 thị nhất thiết quán đảnh Bồ Tát đồng hội thử đường 。trí bi đồng chân danh phổ hiện Pháp giới 。 智光破闇名光明。以一正智普含多法名為講堂。 trí quang phá ám danh quang minh 。dĩ nhất chánh trí phổ hàm đa Pháp danh vi giảng đường 。 其中有神號無憂妙德與一萬主宮殿神來迎善財 kỳ trung hữu Thần hiệu Vô ưu diệu đức dữ nhất vạn chủ cung điện Thần lai nghênh Thiện Tài 者。 giả 。 明大慈大悲覆護一切法界中一切眾生心為宮殿神。一萬者名萬行也。來迎者。 minh đại từ đại bi phước hộ nhất thiết pháp giới trung nhất thiết chúng sanh tâm vi/vì/vị cung điện Thần 。nhất vạn giả danh vạn hạnh/hành/hàng dã 。lai nghênh giả 。 善財於此地出世智悲二行相及與位合故。 Thiện Tài ư thử địa xuất thế trí bi nhị hành tướng cập dữ vị hợp cố 。 明昇進智悲會此位也。 minh thăng tiến trí bi hội thử vị dã 。 即以瞿波為智悲圓滿之主故。以王種中生者表智王女表悲。 tức dĩ Cồ ba vi/vì/vị trí bi viên mãn chi chủ cố 。dĩ Vương chủng trung sanh giả biểu trí Vương nữ biểu bi 。 一萬主宮殿神。是明主伴萬行圓滿義已下。 nhất vạn chủ cung điện Thần 。thị minh chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng viên mãn nghĩa dĩ hạ 。 歎善財志德。如文自明。善財昇進堂者。入位也。 thán Thiện Tài chí đức 。như văn tự minh 。Thiện Tài thăng tiến đường giả 。nhập vị dã 。 入普現法界光明講堂者。會如來理智大悲。 nhập phổ hiện Pháp giới quang minh giảng đường giả 。hội Như Lai lý trí đại bi 。 大體遍周故。周遍推求者。 Đại thể biến chu cố 。chu biến thôi cầu giả 。 入位觀智體會初入位勝進。釋氏女者姓也。 nhập vị quán trí thể hội sơ nhập vị thắng tiến 。thích thị nữ giả tính dã 。 在講堂內坐寶蓮花師子座者。無染行也。八萬四千婇女者。 tại giảng đường nội tọa bảo liên hoa sư tử tọa giả 。vô nhiễm hạnh/hành/hàng dã 。bát vạn tứ thiên cung nữ giả 。 八萬四千煩惱。皆以慈悲同行。 bát vạn tứ thiên phiền não 。giai dĩ từ bi đồng hạnh/hành/hàng 。 皆從王種中生者明悲智。王所生已下四攝同行皆不離智境故。 giai tùng Vương chủng trung sanh giả minh bi trí 。Vương sở sanh dĩ hạ tứ nhiếp đồng hạnh/hành/hàng giai bất ly trí cảnh cố 。 已下談其瞿波及婇女志德。如文具明。 dĩ hạ đàm kỳ Cồ ba cập cung nữ chí đức 。như văn cụ minh 。 次善財至瞿波所申請所求瞿波為說所求之法。 thứ Thiện Tài chí Cồ ba sở thân thỉnh sở cầu Cồ ba vi/vì/vị thuyết sở cầu chi Pháp 。 如下具明次下善財所問法門境界中。 như hạ cụ minh thứ hạ Thiện Tài sở vấn Pháp môn cảnh giới trung 。 云不善根所攝善根善根所攝不善根者。如行麁理細。 vân bất thiện căn sở nhiếp thiện căn thiện căn sở nhiếp bất thiện căn giả 。như hạnh/hành/hàng thô lý tế 。 又如世有行非復能行一分善事。 hựu như thế hữu hạnh/hành/hàng phi phục năng hạnh/hành/hàng nhất phân thiện sự 。 又如外道行邪行是見亦是邪。總不善。 hựu như ngoại đạo hạnh/hành/hàng tà hành thị kiến diệc thị tà 。tổng bất thiện 。 復是求善是不善根所攝善根。 phục thị cầu thiện thị bất thiện căn sở nhiếp thiện căn 。 如人天外道世間善根所攝不能斷除三界苦業。是不善根。 như nhân thiên ngoại đạo thế gian thiện căn sở nhiếp bất năng đoạn trừ tam giới khổ nghiệp 。thị bất thiện căn 。 又二乘及淨土菩薩伏三界業不令現行。是善根所攝。 hựu nhị thừa cập tịnh thổ Bồ Tát phục tam giới nghiệp bất lệnh hiện hành 。thị thiện căn sở nhiếp 。 未能達悟如來智悲。是不善根。 vị năng đạt ngộ Như Lai trí bi 。thị bất thiện căn 。 是善根所攝不善根故。 thị thiện căn sở nhiếp bất thiện căn cố 。 又如瞿波於往昔因中為居士女以愛染心布施寶瓔珞。是不善根所攝。 hựu như Cồ ba ư vãng tích nhân trung vi/vì/vị cư sĩ nữ dĩ ái nhiễm tâm bố thí bảo anh lạc 。thị bất thiện căn sở nhiếp 。 因此二百五十劫不入惡道生人天中王種中生。 nhân thử nhị bách ngũ thập kiếp bất nhập ác Đạo sanh nhân thiên trung Vương chủng trung sanh 。 乃至十地位是不善根所攝善根。餘如文自具。 nãi chí Thập Địa vị thị bất thiện căn sở nhiếp thiện căn 。dư như văn tự cụ 。 如因依外道及邪見之徒。無正知見。 như nhân y ngoại đạo cập tà kiến chi đồ 。vô chánh tri kiến 。 妄謂正道因。而發心究竟不能解脫。 vọng vị chánh đạo nhân 。nhi phát tâm cứu cánh bất năng giải thoát 。 因起邪見入於苦趣。是善根所攝不善根。如世界種者。 nhân khởi tà kiến nhập ư khổ thú 。thị thiện căn sở nhiếp bất thiện căn 。như thế giới chủng giả 。 如華藏世界品已釋。世界種所攝者。 như hoa tạng thế giới phẩm dĩ thích 。thế giới chủng sở nhiếp giả 。 一大世界四周十佛剎塵眷屬國土四周圍遶。 nhất Đại thế giới tứ châu thập Phật sát trần quyến thuộc quốc độ tứ châu vi nhiễu 。 是安立世界輪者。 thị an lập thế giới luân giả 。 如最下風輪持水水持金剛金剛持大地。以火大相資也。輪者次第也。 như tối hạ phong luân trì thủy thủy trì Kim Cương Kim cương trì Đại địa 。dĩ hỏa đại tướng tư dã 。luân giả thứ đệ dã 。 次第相成故。世界場者。或以所行法門為世界場。 thứ đệ tướng thành cố 。thế giới trường giả 。hoặc dĩ sở hạnh Pháp môn vi/vì/vị thế giới trường 。 亦以場者平坦。能治高下為場。世界轉者。 diệc dĩ trường giả bình thản 。năng trì cao hạ vi/vì/vị trường 。thế giới chuyển giả 。 西方大數也。自餘如文。善財問得法久近中。 Tây phương Đại số dã 。tự dư như văn 。Thiện Tài vấn đắc pháp cửu cận trung 。 約立十門。一舉久遠劫數云過佛剎微塵數劫。 ước lập thập môn 。nhất cử cửu viễn kiếp số vân quá/qua Phật sát vi trần số kiếp 。 二舉有劫名勝行。三舉世界名無畏。 nhị cử hữu kiếp danh thắng hành 。tam cử thế giới danh vô úy 。 四舉世界中有四天下名安隱。五舉四天下中閻浮提。 tứ cử thế giới trung hữu tứ thiên hạ danh an ổn 。ngũ cử tứ thiên hạ trung Diêm-phù-đề 。 六舉閻浮提中有城名高勝樹。 lục cử Diêm-phù-đề trung hữu thành danh cao thắng thụ/thọ 。 七舉於八十城中此城最為上首。八舉王之名名為財主。 thất cử ư bát thập thành trung thử thành tối vi/vì/vị thượng thủ 。bát cử Vương chi danh danh vi tài chủ 。 九舉王有六萬婇女。十舉大臣王子具有五百。 cửu cử Vương hữu lục vạn cung nữ 。thập cử đại thần Vương tử cụ hữu ngũ bách 。 已上十段。明往發心。經云。 dĩ thượng thập đoạn 。minh vãng phát tâm 。Kinh vân 。 善男子我於往世過佛剎微塵數劫者。都明時之無體可數故。 Thiện nam tử ngã ư vãng thế quá/qua Phật sát vi trần số kiếp giả 。đô minh thời chi vô thể khả số cố 。 劫名勝行者。表十地大慈悲門。 kiếp danh thắng hành giả 。biểu Thập Địa đại từ bi môn 。 入觀察一切菩薩三昧。是劫名勝行也。世界名無畏者。 nhập quan sát nhất thiết Bồ Tát tam muội 。thị kiếp danh thắng hành dã 。thế giới danh vô úy giả 。 入此勝行門無有諸生死五種可畏故彼世界中 nhập thử thắng hành môn vô hữu chư sanh tử ngũ chủng khả úy cố bỉ thế giới trung 有四天下名為安。 hữu tứ thiên hạ danh vi an 。 隱者是此菩薩行以四攝法安隱眾。 ẩn giả thị thử Bồ Tát hạnh dĩ tứ nhiếp Pháp an ổn chúng 。 生故四天下閻浮提中有一城名高勝。 sanh cố tứ thiên hạ Diêm-phù-đề trung hữu nhất thành danh cao thắng 。 樹者表十地行樹高勝前諸位故覆育廣博故。八十王城中最為上首者。 thụ/thọ giả biểu Thập Địa hàng thụ cao thắng tiền chư vị cố phước dục quảng bác cố 。bát thập vương thành trung tối vi/vì/vị thượng thủ giả 。 表諸位進修八正道為體。 biểu chư vị tiến/tấn tu Bát Chánh Đạo vi/vì/vị thể 。 至此十地八正之行勝前行故。財主王已下。婇女王子大臣。 chí thử Thập Địa bát chánh chi hạnh/hành/hàng thắng tiền hạnh/hành/hàng cố 。tài chủ Vương dĩ hạ 。cung nữ Vương tử đại thần 。 總明五位中智慧慈悲法悅萬行也。王表智。 tổng minh ngũ vị trung trí tuệ từ bi pháp duyệt vạn hạnh/hành/hàng dã 。Vương biểu trí 。 婇女表慈悲法悅王子及臣。表行能破惑度眾生故。 cung nữ biểu từ bi pháp duyệt Vương tử cập Thần 。biểu hạnh/hành/hàng năng phá hoặc độ chúng sanh cố 。 五配五位六配六位通十信。總在十地因果。 ngũ phối ngũ vị lục phối lục vị thông thập tín 。tổng tại Thập Địa nhân quả 。 通收無前後二際故。餘倣此知之。 thông thu vô tiền hậu nhị tế cố 。dư phỏng thử tri chi 。 已下菩薩眾龍天八部地風水火等一切諸神。 dĩ hạ Bồ Tát chúng long thiên bát bộ địa phong thủy hỏa đẳng nhất thiết chư Thần 。 配六道中祐眾生之行遍故。勝日身如來。是表根本智。 phối lục đạo trung hữu chúng sanh chi hạnh/hành/hàng biến cố 。thắng nhật thân Như Lai 。thị biểu căn bổn trí 。 次六十億百千那由他佛出興於世者。 thứ lục thập ức bách thiên na-do-tha Phật xuất hưng ư thế giả 。 於根本智起差別智。通收十信。 ư căn bổn trí khởi sái biệt trí 。thông thu thập tín 。 以從根本普光明智發心。六位行終不離此也。 dĩ tùng căn bản phổ quang minh trí phát tâm 。lục vị hạnh/hành/hàng chung bất ly thử dã 。 普光明殿中說十信是也。 phổ quang minh điện trung thuyết thập tín thị dã 。 從最初勝日身佛至末後廣大解佛。於中供養五十箇佛者。 tùng tối sơ thắng nhật thân Phật chí mạt hậu quảng đại giải Phật 。ư trung cúng dường ngũ thập cá Phật giả 。 表五位加行因果也。至末後廣大解佛。是普賢差別智滿。 biểu ngũ vị gia hạnh/hành/hàng nhân quả dã 。chí mạt hậu quảng đại giải Phật 。thị Phổ Hiền sái biệt trí mãn 。 以此十地通收五位及六位因果。總在其中。 dĩ thử Thập Địa thông thu ngũ vị cập lục vị nhân quả 。tổng tại kỳ trung 。 本末相即三世一念入因陀羅網門觀察菩薩三昧 bản mạt tướng tức tam thế nhất niệm nhập nhân đà la võng môn quan sát Bồ Tát tam muội 者。明觀察菩薩行無盡圓周故不可窮也。 giả 。minh quan sát Bồ Tát hạnh vô tận viên châu cố bất khả cùng dã 。 餘義如文自具。此是法雲地善友。 dư nghĩa như văn tự cụ 。thử thị Pháp vân địa thiện hữu 。 以智波羅蜜為主餘九為伴。 dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治於智中具大慈行不自在障。令得自在入普賢行門方滿。 trì ư trí trung cụ đại từ hạnh/hành/hàng bất tự tại chướng 。lệnh đắc tự tại nhập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn phương mãn 。 已下明十一地位。 dĩ hạ minh thập nhất địa vị 。 新華嚴經論卷第三十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:54:55 2008 ============================================================